• ベストアンサー

ロジバン語の翻訳をお頼みしたいのです。

 ロジバン語という、人工言語に翻訳してみてほしいのです。 物書きをしている最中でして、ロジバン語という興味深い言語を発見したんです。 自分では翻訳は難しく、ロジバン語自体、なかなか資料が少ないので回答も難しいと思いますが 出てくることを願って質問しました。 「天空」と「城」はロジバンではどのようになりますか? また「天空の城」とつなげるとどのようになるのでしょうか? どのように読むのかでいいのでご教授お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yamarten
  • ベストアンサー率100% (1/1)
回答No.1

かじったくらいの知識なので参考程度に…… ロジバンで天空は tsani (ツァニ)、城は一般的に badydi'u (バダディフ、直訳で「守る建物」)で表されます。 「天空の城」とする場合、単に並べて「tsani badydi'u」などとすればいいです。 1単語にしたい場合、tanbadydi'uとまとめることもできます。 なお、ロジバンの文中で使用する場合、上記のものの頭に名詞であることを表すle(レ)を付ける必要があります(「le tsani badydi'u」など)。ただし他言語において単語単位で引用して使う分には、英語の冠詞などと同様に考えて付けずに使っても問題ないかと思います。 参考URLとしてオンライン辞書のURLを添付しておきます。英語で検索すると上記の単語含め色々と出てきますので活用してください。

参考URL:
http://jbovlaste.lojban.org/
DEADSPACE566
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 あなたのような言語に明るい方がいてなによりです!!! そしてこの恩は忘れません。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A