• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:このshouldはどんな意味でしょうか)

Love Is Blind 歌詞の意味解説

このQ&Aのポイント
  • Love Is Blindという歌には「Someone else should weep for me」という歌詞があります。
  • この歌詞の「should」は「した方がよい」という意味です。
  • しかし、この歌においては「誰か他の人が私のために泣いてくれた方がよい」という意味ではなく、状況や感情を表現している可能性があります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.4

懐かしいジャニス・イアン・ナンバー。曲がいちばん感極まるところですよね。ここは解釈がわかれるところではないかと思います。というか、敢えて、あいまいな歌詞に、複雑な心境を込めているのだと私は感じます。 In the morning waken to the sound of weeping Someone else should weep for me Now it's over, lover, let me be ですよね。 つまり、しくしく泣く声で目が覚めるわけですが、これは寝ながら泣いている自分の泣き声だったのではないかと私は思います。そして「私」は一度ならず、そんな朝を迎えているのだと思います。 こんな朝はもう迎えたくない。こんなつらい思いはもうしたくない。私ではなく「別の誰かが私に代わって泣くべきよ」だと私は思うんです。その別の誰かは「私」をふった男か、その原因を作った別の人か、そういうことなのだと思います。 でも、そんな恨めしいことを考える自分が自分でいやになるし、もう済んだ恋なのだから、恋人よ、もう私の心を邪魔しないで、と訴えているのだと思います。 ジャニス・イアンは“もてない少女”の心境を歌うのがずば抜けて上手ですよね。この初心な娘ならではの恨みつらみ、「ああ、それ、それ、それ!」って思います。でも、ジャニスのすごいところは、この恨みつらみを鎮めてくれるんです。

miho1994
質問者

お礼

あーっ、そうですね。 「寝ながら泣いている自分の泣き声」に目覚めるんですね。 そんなことは普通ではあり得ないですが、でも、夢の中で泣いていて、その泣き声に目覚めたら本当に泣いていた、ということかもしれませんね。そうだと考えると、この曲の思いがすごく伝わってきますね。 そうだとすれば、sholdは、迷わず、「べき」ですね。 やっとこの曲の意味が分かりました。 ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1479/3858)
回答No.3

Shouldの解釈はNo1, No2 の方の通りと思います。 In the morning ⇒ 朝になって waken to the sound of weeping ⇒ すすり泣きの音で目が覚めた Someone else should weep for me ⇒ 誰かが私のために泣いているのだろう Now it's over, lover, let me be ⇒ 今もう終わった、愛する人よ、そっとしておいてください。

miho1994
質問者

お礼

shouldには推量の意味があるんですね。 知りませんでした。 ありがとうございました。

  • qualheart
  • ベストアンサー率41% (1451/3486)
回答No.2

No.1の方の回答で合っていると思いますが、もっとしっくりした言葉で訳すなら 「誰かが僕のために泣いているに違いない」って感じですね。 In the morning=その日の朝 waken to the sound of weeping=嘆きの音で目を覚ました Someone else should weep for me=誰かが僕のために泣いてくれているに違いない Now it's over, lover, let me be=今終わった、愛する人よ、放って置いてくれ ご参考まで。

miho1994
質問者

お礼

shouldには推量の意味があるんですね。 知りませんでした。 ありがとうございました。

  • oze4hN6x
  • ベストアンサー率65% (26/40)
回答No.1

should には「~のはず」という推量の意味もあります。 他の誰かが私のために泣いているはず、という意味ですね。

miho1994
質問者

お礼

shouldには推量の意味があるんですね。知りませんでした。 ありがとうございました。

関連するQ&A