• ベストアンサー

スペイン語で、「メキシコに6か月いてました」

スペイン語で「私はメキシコに6か月いました(滞在)したことがあります。」  He estado en México por seis meces. Estaba en México por seis meces. 時制の件になりますが、どちらが正しいですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 >「私はメキシコに6か月いました(滞在)したことがあります。」 ⇒これまでの経験を表わしますので、 He estado en México por seis meses. と、現在完了形で言います。 ただし、 「私は(昔)メキシコに6か月いました。」 と、単に過去の事実を表現する場合は、 Estuve en México por seis meses. と、点過去形を用います。 なお、「月」はmesで、その複数形はmesesです。(mecesではありません。) 以上、ご回答まで。

adriancinti
質問者

お礼

ありがとうございます。Muchas gracias.

関連するQ&A