- ベストアンサー
英語で目的語に前置詞をつけないのはなぜですか
「~の」は、「of ~」 「~に」は、「to ~」 と前置詞をつけますが、「~を」といふ場合は前置詞をつけません。 どういふ経緯でこんなことになつたのですか。
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (7)
- 日比野 暉彦(@bragelonne)
- ベストアンサー率16% (203/1213)
回答No.8
- 日比野 暉彦(@bragelonne)
- ベストアンサー率16% (203/1213)
回答No.7
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.6
- NemurinekoNya
- ベストアンサー率50% (540/1073)
回答No.5
- NemurinekoNya
- ベストアンサー率50% (540/1073)
回答No.4
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.3
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
回答No.1
お礼
再度ありがたうございます。 回答番号1で日本語との感覚の相違について指摘していただいたばかりなのに、すみませんでした。 用例を挙げていただくと、楽しく読めます。 >>fish the river で「その川で釣りをする」のように使います。 辞書を引いてみると、ほんとうにありました。冗談かと思ひました。川の魚をごつそりもつてゆくやうな感じを受けます。釣りの対象には前置詞「for」がいるのですね。さういへば先日英語カテゴリで「釣り質問」について質問したのですが、楽しい回答をもらひました。 >>reach Tokyo「東京に着く」 >>marry the man「その男性と結婚する」 >>survive the war「戦争で生き残る」 >>survive his wife「妻より長生きする」 これは、使用例が多い順に竝べてくださつたのですか。たしかに、3番目の例より最後の4番目の例はありえないことに思はれます。 >>英語では動詞の後にいきなり名詞・代名詞がくるのが SVO で、 >>目的語は動作の対象となるもの。 承知いたしました。 >>何を目的語に取るのか、目的語を取らない自動詞なのか、 >>こういうことを英語としてそれぞれ理解していくことが必要です。 はい。今後とも御教示よろしくお願ひいたします。
補足
このたびのベストアンサーは、 survive the war「戦争で生き残る」 survive his wife「妻より長生きする」 の例文によつて、戦争よりもおそろしいものがあることを指摘してくださつたwind-sky-windさんといたします。 みなさま、ありがたうございました。