- ベストアンサー
英語での「代表」は何と言うのか?
- 質問者は友人の名刺を英語表記にする必要があり、自身の個人的な活動の代表を表現したいと考えています。
- 質問者は「代表」を英語で「Representative」と訳したいが、他の言葉も検討しています。
- 質問者は間違った翻訳を避けたいため、他の言葉やフレーズについてのアドバイスを求めています。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
★例えば、1人で絵描きをやるにあたって グループ名をつけて活動する。 今後同じ志しを持った人がいればグループに入ってもらって一緒に活動するなど、コミュニティを作る感じです。 ↓ この場合で言うとーー 代表として、グループの人たちの思いを背に、代表で対外的に何かするのであれば、representative. そのグループのかしらで、その人がグループをひっぱっていく、そういう牽引力がある人ということならleader。そのグループの運営など一手に引き受けているのであればorganizer、小さな組織のかしらということならchief. ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー Organizer → 企画(ときに運営も)をする人 President → 大統領・社長・会長など Chief → (集団・組織・団体を統括する)長・かしら Owner → 所有者 Leader → 国や軍の指導者、人が従うリーダー これは、一般にどれというよりも、思いきって決めておくことがいいでしょう。個人的な活動ということでしたら、OrganizerまたはPresidentがこの中ではよいでしょう。 また、Representativeは、何かを他の人の代りに代表する人ですから、 日本を代表して国連で演説するとか、日本からあるNPOの代表として支援活動の視察にきましたとか、そういう状況で使います。辞書には「全体の意志などを代表すること」とあります。従って、この団体のあるいは団体活動の代表者ですと、「地位」を言うのであれば不適切です。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 参考までに ある大学のクラブのトップ→president その元で働くセクションごとのトップ→chief みたいになっています。 ある政党の代表者 → a party leader ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 以上、ご参考になればと思います。
その他の回答 (1)
- litsa1234
- ベストアンサー率28% (230/795)
>例えば、1人で絵描きをやるにあたって グループ名をつけて活動する。 今後同じ志しを持った人がいればグループに入ってもらって一緒に活動するなど、コミュニティを作る感じです。 で、その「代表」なんです。 「the leader of the group」 以上、参考まで。
お礼
ありがとうございました。
お礼
ご丁寧に教えてくださり、ありがとうございました。大変助かりました。 具体的にイメージできたので、とても参考になりました。