• ベストアンサー

このdrivesの意味は?

The Japan Times を読んでいて 「Mueller's trick drives German rout」 という見出しがあったのですが、これの意味がいまいちわかりません。 W杯の「ドイツ vs ポルトガル」でドイツのミュラーがハットトリックの大活躍で4-0でドイツがポルトガルに勝ったという状況です。 Mueller's trick:ミュラーのハットトリック drives:? German:ドイツ rout:惨敗/完敗 でdrivesをどう訳せば状況に合った見出しになるのかよく分かりません。 そもそもPortugalとすべきところをGermanと間違えてしまったのでしょうか? http://newsnextbd.com/mullers-hat-trick-drives-germany/ ここには 「Muller’s hat-trick drives Germany」とあります。 このdriveは何と訳せばいいのでしょうか? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.2

このdriveは、「~を駆り立てる、~を駆動する、~の原動力になる」のような意味 。 German rout (of Portugal)は、「ドイツが(ポルトガルを)大敗北させたこと」の意味

tekuteku_1123
質問者

お礼

なるほど。(of Portugal)が略されていたわけですか。 よくわかりました。 ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • Tacosan
  • ベストアンサー率23% (3656/15482)
回答No.1

上は drive を SVOC の形で使ってる.

参考URL:
http://www.ravco.jp/cat/view.php?cat_id=583&PHPSESSID=
tekuteku_1123
質問者

お礼

ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A