• ベストアンサー

コインの裏か表を当てる

この場合の当てるって何と言いますか? それ以外は訳せます。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

>コインの裏表を当てるゲームをしていたと説明したいんです。 We were playing tossing a coin and telling heads or tails.

ikurunikurun
質問者

お礼

有難うございました。 参考にさせて頂きます。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (4)

  • stosh666
  • ベストアンサー率40% (17/42)
回答No.4

「コインの裏表」によって単語が決まると考えるのではなく、 「当てる」というのがどういうシチュエーションなのか、 によって動詞を決めるべきだと思います。 統計の論文とかで「予測する」とかいうのであれば、"predict" でしょうし、 仲間内でジャンケンみたいな目的でコインをトスしているのであれば、 そんな単語は使わず、"Heads or tails?"で役割を果たしますし、 あえて動詞を使うんであれば、"guess"とか"tell"とかでしょうか? シチュエーションで何でも使えると思いますので知ってる中で好きな動詞を選んでください。

ikurunikurun
質問者

お礼

回答有難うございます。 コインの裏表を当てるゲームをしていたと説明したいんです。 その場合はguessなんでしょうか? よろしくおねがいします。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.3

たしか"predict"(予言する)だったような気がするんですけど。

ikurunikurun
質問者

お礼

有難うございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • stosh666
  • ベストアンサー率40% (17/42)
回答No.2

"Heads or tails?" じゃダメですか?

ikurunikurun
質問者

お礼

有難うございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • hinebot
  • ベストアンサー率37% (1123/2963)
回答No.1

guess では?

ikurunikurun
質問者

お礼

有難うございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A