• ベストアンサー

AKB総選挙一位のマント

今回のAKB総選挙で一位になったメンバーが着たマントの裏の文字ですが、 和訳するとどうなりますか? Queen of AKB48 37th single General Election No.1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

こんにちは^^ 単純に和訳しますと、 「AKB48の女王、37番目のシングルの総選挙No.1」 これを少しアレンジして 「AKB48の女王、 37曲目のシングルのセンターポジションを決める総選挙でNo1になりました」という感じですかね。

kura322r
質問者

お礼

ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.2

そもそも"Queen"や"37th"に定冠詞theすら付けていない時点でアウトですよ。適切な冠詞を置くことは非常に基本的なことで、英語圏ならあり得ない間違い。 AKBグループに何千人スタッフがいるのか知りませんが、誰一人気付かなかったんでしょうかね。

kura322r
質問者

お礼

多少の簡略化はよしとしても、 そういう基本的なところはいけませんね。

関連するQ&A