- 締切済み
英語翻訳おねがいします。governer
「今回の選挙で他の候補者よりも東京都知事にふさわしいのは私です。 」 比較級で何通りか表して頂きたいのですが、 1No other candidate in this election is as sutable for the governnor of Tokyo as I am. 2No other candidate in this election is sutable for the governar of Tokyo than I am. 3In this electin,I'm more sutable for the governoer than any other candidate. 上記の表現を使ってみたのですが、自然な表現か、また、他に表現があれば翻訳よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- QwErTy13579
- ベストアンサー率75% (3/4)
回答No.1
まず、単語のミスとして (誤) sutable (正) suitable それから、 (誤) governnor,governar,governoer (正) governor です。 文法的にはほとんど問題ないですが、2つめでisとsuitableの間にmoreが必要です。 それから3つめで「東京の」を示すof Tokyoがgovernorの後に必要です。 別の表現として、 I'm the most suitable candidate for the governor of Tokyo in this election. という言い方もあります。まぁ、政治家が演説の締めに言いそうですが(笑) こんな感じで大丈夫ですか? お役に立てれば嬉しいです。
お礼
回答ありがとうございます!