- ベストアンサー
オバマのスピーチのこの部分の意味教えて下さい
http://news.rapgenius.com/President-barack-obama-2014-white-house-correspondents-dinner-speech-annotated#note-3158333 の5パラの At one point, things got so bad, the 47 percent called Mitt Romney to apologize. はミットロムニーにあやまるように47%の国民が要求したと解釈したのですが、 でも意味が通じません。正しい訳を教えて下さい。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
No.2です。 『昨年の大変な年であったけれど、オバマの施し政策のおかげで生活が出来ている47%の人たちは大統領をけなすMitt Romneyには腹を立てた』というのは自分の政策(例えば 目玉政策のいわゆるobamacare)で大きなつまずきはあったのは認めるが(ここが自虐部分)、47%の人はMitt Romneyに謝罪を要求(ここがジョーク)・・・・』ということで、私には全体として自虐ジョークと思えます。
その他の回答 (2)
- Wungongchan
- ベストアンサー率56% (286/507)
2012年の大統領選の時、共和党候補Mitt Romneyが『国民の47%が民主党政府の施し政策に頼っている』と話しているのを録音、暴露され国民から反感を買ったことがあります。 オバマ大統領は今年このかなりinformalなメディア関係者との夕食会でのスピーチで『・・・・いつも私はこの種の夕食会では自虐的なジョーク2つ3つ言うのだが、2013年は素晴らしい年だったので、さて何を話しましょうか』、これに続いて『認めましょう。昨年は大変だったことを。』そして貴方のご質問の『本当に大変なことになり、(私の政策に頼っている国民の)47%がMitt Romneyに謝るよう要求した。』というジョークです。
補足
ご回答ありがとうございます。 47%の意味、よくわかりました。 ですが、 『本当に大変なことになり、(私の政策に頼っている国民の)47%がMitt Romneyに謝るよう要求した。』 はRomney をからかっているんですよね。これは自虐ギャグではなくロムニーへの皮肉の用に聞こえるのですが,何故みんな笑っているのですか。 すみません,よろしくお願いします。 http://www.theregister.co.uk/2014/05/04/obama_im_the_ctrlaltdel_president/
- ybnormal
- ベストアンサー率50% (220/437)
ミットロムニーが開催したFundraisingのパーティーで、彼が「47パーセントの国民は国のお荷物でありながら、自分たちは政治の犠牲者で、国に食わせてもらって当然だと思っているから、彼らはオバマに投票するだろう」というようなコメントを(オフレコのつもりで)したことがひそかに録音されていて、それが公になって評判を落としました。件のオバマのコメントは、ロムニーが名指し(?)をした47パーセントの国民の怒りを買ったことをからかうジョークで、実際にロムニーが47パーセントの国民に謝罪を要求されたわけではありません。
お礼
あ~思い出しました。ロムニーがプライベートな昼食会かなにかでちょっと口を滑らせた事ですね。 last year was rough. Sheesh. の後に、「こんなこともあったよね」と例を挙げている訳ですね。 ご回答ありがとうございました。
お礼
なるほど! よくわかりました。 ご回答ありがとうございました。 ちなみに今さっき気づいたのですが http://news.rapgenius.com/President-barack-obama-2014-white-house-correspondents-dinner-speech-annotated#note-3158333 は反転する部分をクリックすると解説がでるんですね。でも質問させていただいた部分は,解説を見ても理解できなかったと思います。 ありがとうございました。