• ベストアンサー

テレビの予約

テレビの予約を英語でいうとどういうフレーズになるのでしょうか? 予約中 : reserved 予約をする : reserve an TV program 予約をキャンセルする : cancel the reservation 上記のような英語であっているでしょうか? bookもあるようですが、テレビ予約の場合はどちらを使うのが一般的でしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#195836
noname#195836
回答No.1

"set" "cancel" "stop" "reserve" を動詞としてつかうより、”reservation"を"set/cancel/stop"する、というのが英語の言い回しだとおもいます。 「テレビ予約」は「タイマー予約/時間予約」で"timer recording"だとおもいます。 予約中:reserved 予約をする:set a recording reservation / set a timer recording (for a program) 予約をキャンセルする:cancel a recording reservation / clear a timer setting / cancel (or stop) a timer recording in progress レコーダーやテレビなどの取扱説明書に英語でかいてあるとおもいます。

flex1101
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 set cancel stop set a timer recording a recording reservation a timer recording in progress など勉強になりました。 英語の取説を参考にする、ということも参考になりました。

その他の回答 (2)

noname#202629
noname#202629
回答No.3

予約をする : set a reminder (on/for TV program that you don't want to miss.) 予約中 : The reminder is on. 予約をキャンセルする : cancel the reminder かな。。

flex1101
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 reminderでHDD recorderで探してみました。 http://goo.gl/HJmNKP どうも自分が思うに、reminderというのは「ある時刻が来たときにメッセージを表示する機能」のように思いました。上記の取説もそのようなmessage表示機能の説明はありますが、タイマー録画としてはreminderは使っていないように思いました。

noname#195146
noname#195146
回答No.2

 お示しの例文はどうもしっくりしないような感じがします。  set a/the video recorder timer for [番組名]、make a video/VCR record [番組名] with its/the timerなどでいいかと思います。

flex1101
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 set a recorder timer make a video record など勉強になりました。

関連するQ&A