• ベストアンサー

Thunderbirds are go!

なんで "Thunderbirds go!" もしくは "Thunderbirds are going" じゃないんですか? 文法的に説明してくださる方、お願いします! 説明不要でしょうが(そうでもないか?)これ、英国の古い人形劇サンダーバードのタイトルで、"5,4,3,2,1"とカウントした後で、1号発射の画面の前に言われるのです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • briony
  • ベストアンサー率29% (323/1090)
回答No.5

#1です。イギリスの友人がつかまらないので、アメリカ東部メーン州に住む知り合いに聞いてみました。 ちなみにメーン州で生まれ育ったネイティブの人です。 まず、ブリティッシュ英語については詳しいとはいえないが、との前置きがあり、この件に関してアメリカ英語での解釈を聞いてみたのですが、こういった「Thunderbirds are go!」というセンテンスは、すこし変だ("it is a strange sentence":以下、""で囲まれた部分は、相手の会話からの引用です)とのことでした。 簡単な文にして質問を続けました。 All planes are go. を例に取りましたが、言うとしたら "all planes are on the go."とのことです。 で、その意味は、ready to go ではなく、"it means they are going." とのことでした。 「彼らはゆく」。 on the go という言い方は、私のLongmanの英語辞書の名詞の項目にも書いてあります。 go (n) :an attempt, chance, oppotunity, a spell of activity.... 'on the go' constantly and restlessly active on the goはアメリカの辞書でも、違和感はないようです。 本人はあまりテレビをみないらしく、サンダーバードは聞いたことがあるが、機体がどんなものかイメージできないとのことですが、All planesを例にとると、All planes are go.ではなく、All planes are on the go. という、ことでした。 ですので、一般的は会話では、"Thunderbirds are on the go."「サンダーバードはゆく」と捉えてよいのではないか、思います。 on the goは、私の英国の辞書にも通じますが、英国での放映当時、goを形容詞というよりも、on the go の代わりに宛てた言い方があったのではないか、と私は思いました。

noname#7131
質問者

お礼

ありがとうございます。 おっしゃる通りon the goを慣用的に言い換えたという感じでしょうか。 改めて確かめると、このセリフ、1号が爆音あげて発進してからのものでした。ですので「準備完了」ではなく「活動開始した」という感じのほうがぴったり来ます。

その他の回答 (4)

  • briony
  • ベストアンサー率29% (323/1090)
回答No.4

#1補足します。 あえて、英国での放送開始であったサンダーバードであるため、私は米国式の形容詞をとりませんでした。 私のLongman(英国で売られている辞書)にも、名詞のgoの用法が多いので、名詞をとりました。 Thunderbird1 is a Go! などともいえるでしょうか。 英国英語に詳しい専門の方、間違いがありましたら補足をお願いします。 わたしも、この用法は知りたいと思います。

noname#7131
質問者

お礼

ありがとうございました。 たしかに英語と米語では差がありますよね。 どなたか回答くださるでしょうか?

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.3

「 準備完了して」「順調で」「異状なし」などの意味の形容詞のようです。 「サンダーバード、準備完了!」「サンダーバード、すべて順調!」ということではないでしょうか? 以下のような例があります。 ・ All systems are go! We have documentary! Filming has started. 「全準備完了!ドキュメンタリーだ。撮影開始!」

noname#7131
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 まさにそういうことだったのですね。

  • keijina
  • ベストアンサー率16% (1/6)
回答No.2

〔形容詞〕《米》(…の)用意ができて(ready)《for...》;正常に作動して;好都合な,有利な 例)All planes are go.全機飛び立つ用意ができている. 以上、Yahoo辞書 (一番下にあります)

参考URL:
http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?index=g-001437&p=go&dtype=1&stype=1&dname=ej&pagenum=1
noname#7131
質問者

お礼

まさにぴったりの例文があったのですね。 ありがとうございました!

  • briony
  • ベストアンサー率29% (323/1090)
回答No.1

Thunderbirds Are Go! と書かれたら、Goは動詞ではないと気がつかれたと思います(あるいは、areが間違いと思われたか、どちらか)。 動詞でないとなると、辞書を引きましょう。 -n. 行く[進む]こと, (進行の)許可, という名詞があります。 つまり動詞のgoの、「サンダーバードは行く」とか「サンダーバードよ行け」ではなく、「サンダーバード(Thunderbirds )は(Are)発進の許可(Go!)[の状態]」 すなわち 「5,4,3,2,1..サンダーバード発進せよ!」 で、しっくりくるでしょうか。

参考URL:
http://www.angelfire.com/pa2/trekker/thunder.html
noname#7131
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 たしかに基本的なことでしたね。 昔、英語の先生に「とにかく辞書をひきなさーい」と、何度も言われたことを思い出しました。

noname#7131
質問者

補足

あ、それからURLもありがとうございました!

関連するQ&A