- ベストアンサー
この中に食品は入っていません
この中に食品は入っていません って何て言えば良いでしょう? There isn't foods in here. で良いでしょうか?(^-^;)
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
No.2です。 心配ご無用です。 There isn't food/aren't foods in this.は立派な文です。 それから気が付いたことを2,3申上げます。 私も未だ修行中の身でえらそうに聞こえたらごめんなさい。 1) food: 量が少なくても多くても一種類の食べ物なら"food"で”s”は付きません。 2) foods: 一種類ではなく二種類以上の食べ物を指すときに少量多量にかかわらず”s”が付きます。 3) in here: 通じますが、この形はあまり見かけません。 蛇足ですが、"in","here"の具体例を挙げましょう。 in this, in that, in it, in this material, in the staff/stuff, in this place 等々。 from here here in Japan 法律文等のかたい文中で here-in (herein) here-after (hereafter) here-in-after (hereinafter) お役に立てば幸いです。
その他の回答 (7)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
Gです。 こんにちは! 私なりに書かせてくださいね。 まず、このThere is foods in here.は大きな問題はないと思います. 直すとすると、There isn't any food/foods in here.とanyを入れたいところです. in hereは全く問題ない生きている英語の表現です. たしかに、文法学者さんの中には、いけないよ、という人がいるようですが、気にする必要はありません. 日本語も英語もそうですが、文章と言うのは使われる状況で意味あいが変わってきますね. つまり、言う人のフィーリングが変ってくる、と言う事です. あるものを見て、その中に内容物には食品は入っていません. 食べられません.というような場合はThis doesn't have/contain/include food in it.でいいでしょうね. しかし、箱などを見ていて、この中には食品は入っていません、と言うのであれば、この文章なり、This doesn't have/contain food in it.とincludeはつかえなくなります. さらに、この部屋には食べ物を置いていません、と言う場合には、This doesn't have/contain/include food in it.はおかしな表現となり、We do not keep any food in this room. とかNo food is stored in this room.と言うような表現になります. このなかには、というひょうげんをこのxxxの中には、と言う表現がより分かり易くなるということでもあります. ですから、#7さんのI don't have any foods with me here.は状況に合った使える英語の表現ということになるわけですね. よって、ある表現を英語で表したい時、それをこのサイトで質問するときは、そのフィーリングを伝えたい状況/背景を書いていただくと回答者の方々もそれにあった英語の表現をしてくれると思います. そうでないと、せっかくの回答が回答者が思い浮かべている状況/背景を元にして表現してしまい、下手をすると、本当はそれと全く違う状況で使いたい場合は、結局おかしな通じない、通じても誤解される表現になってしまう可能性があるわけですね. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
- KingyoRufi
- ベストアンサー率32% (14/43)
余計なお世話ですが、どんな状況で言うかで、場合によってはすごく簡単ですむかもしれませんよ。たとえば、外国の税関だったら、 I don't have any foods with me here. で、今自分が持っている荷物には食べ物が入っていないと伝わります。
- zyarann
- ベストアンサー率31% (168/537)
>There is a piano.でピアノがあります。 ThereをThisに変えたらどうなりますか? 「これは、ピアノです。」と訳しますね。
- neologist
- ベストアンサー率29% (5/17)
文法的には、No.2のhakkoichiuさんが正しいと思います。
- zyarann
- ベストアンサー率31% (168/537)
ANo.#1の回答の通り In this, food is not contained. です。 There isn't foods in here. だと 「この中に食糧でありません。」になります。
補足
There is a piano.でピアノがあります。 だからThese isn't a piano.でピアノがありません。 ですよね。だからThese aren't foods.で食べ物は ありません。in here.でこの中に。だから These aren't foods in here.だと思うのですが どう思いますか? 自動翻訳機はあてにできなくて…。 ごめんなさい(^-^;)
- hakkoichiu
- ベストアンサー率21% (250/1139)
This doesn't have/contain/include food in it.
- miumiumiu
- ベストアンサー率21% (715/3385)
In this, food is not contained. こちらのほうがいいと思います。 あなたのだと、 この中に食糧でありません。と訳されちゃいます。
補足
質問して良いですか? contained と過去形になっているのはなぜですか? 過去分詞かな?すみません(^-^;)
補足
初めに教えてもらった方を言っちゃったんですけど ダメだったかな(><;)hakkoichiuさんのも正しい 気がしてきた…。 私の言ったので言いたい事はちゃんと通じているで しょうか?