- 締切済み
英語での断り方を教えて下さい!
「先日は、家の前でコーヒーに誘われて、深く考えずに電話番号を交換しましたが、やはり奥さんに内緒で二人で会うのはよくないと思います。 申し訳ございませんが、今後メールを頂いても返信することはできません。ごめんなさい。」 を英語に直して頂きたいです。よろしくお願いします(>_<) また、アドバイスをくださると大変助かります。よろしくお願いします‼︎ ことの詳細は‥ 隣に住むアメリカ人の男性から、何度もメールが来るのですが、私は英会話が中学生レベルなので、うまく伝えられなくて困っています。 その男性はアメリカ人で、奥さんと二人で暮らしています。三カ月前に私が引っ越しの挨拶に行ったときにその場で少しお話をしたり、駅でたまたま会った時に家まで一緒に歩いて帰ったりしました。 日本語は挨拶程度しか話せず、英語でどんどん話しかけてくるのでするが、私はさっぱり分からないことも多いです。 二週間前に家の前でバッタリ会った時に、電話番号を聞かれ、「コーヒーを一緒に飲まないか」と言われたので、奥さんも一緒に彼の自宅で飲むのだと思い、OKしました。 しかし、家に帰ってからのメールで「仕事帰りに渋谷で待ち合わせをしてバーに行こう」と言われました。 その場でしっかり断ればよかったのですが、英会話の勉強になるし、アメリカの方と楽しくお話できるなら楽しそうだと思い、軽い気持ちでOKしましたが、その後のメールで「ワイフには内緒」と言われ、今更になって断るべきであったと思いました。約束は今週の木曜日です。 その後、私が返信をしなくても毎日3通ほど、Are u homeやWho u with、 Where are you、send me ur pic などとメールが来て、だんだん怖くなってきました。 軽い気持ちで約束した私が悪いのすが、なんとか穏やかにお断りできたらと思います。部屋が隣なので、トラブルだけは避けたいです。また、体も大きい方なので、もし逆上させてしまったらと思うと、とても怖いです。 私の考え過ぎかもしれないのですが‥ アドバイスよろしくお願いします(>_<)
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- japaneseenglish
- ベストアンサー率35% (226/638)
日本語と異なり、英語は単刀直入に言っても失礼にはなりません。 断るなら、NO THANK YOUです。 これで失礼にはなりません。 日本人はあいまい文化ですから、どうしてもあいまいにして、お茶を濁して、お断りを促しますが、外国人にはつこれはまず通用しないです。 たしかに英語も、他人など距離が遠くなるとあいまいな言い方にはなりますが、共通語として英語をつかっているなら、いやなら「NO THANK YOU」で十分です。 ちなみに、欧州人女性は、好きでもない男性に、媚を売るようなことはしないです。 性的なニュアンスを感じその気がまったくないなら、強固にNOといって終わりです。 日本とことなりヨーロッパはレイプなどの危険があるので、女性はかなり用心深いですよ。 日本のように夜に女性が独り歩きできないのが、常識のようです。
お礼
ありがとうございます(>_<)‼︎ 再度質問してみます。