- ベストアンサー
豪州英語:speak-a my language?
Men at workのDown underという曲の歌詞に下記のような箇所があります。 Buying bread from a man in Brussels He was six-foot-four and full of muscles I said, "Do you speak-a my language?" "Do you speak my language?"に-aを付けるのがオーストラリア訛りなのでしょうか? それとも何か他の意味があるのでしょうか? よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
別のスレッドでご案内を受けた参りました。 これは豪州訛りではなく、レゲエふうの合いの手ですね。リズムがレゲエでしょ。そして、レゲエにすることで“移民っぽさ”を出していて、「うんと底辺の地」から来た(と気取っている?)貧乏旅行者が主人公の歌詞にマッチさせているのです。 レゲエですから、たいていの人はオーストラリアなどではなく、アフリカや西インド諸島近辺の出身者を想像するでしょう。ただし、曲をよくよく聞いてみると、「黙ってベジマイト・サンドをくれた」と言っているので、主人公は見るからにオーストラリア人のお坊ちゃんという旅人なのでしょう。 そんな旅人が、実際に旅先でラスタファリアンを気取って訛ってみせた、と言いたいのか、それとも単に曲に合わせてデフォルメして歌っているのか、そのあたりは聴く人の解釈次第でしょう。
その他の回答 (2)
既に自分で回答を出しているようですが????? I said, "Do you speak-a my language?" 俺の訛が分かるかい?と聞いたら He just smiled me and gave me a Vegemite sandwich. サンドイッチ屋の親父が笑みを浮かべてオーストラリアだろと言ってベジマイトを塗ったサンドイッチをくれた。 ポイントは、 ベジマイトはオーストラリアとニュージーランドではポピュラーであり、半ば冗談でオーストラリアの国民食と言われることもあるが、他の地域ではめったに見られない。故に ベジマイト=お前の訛(speak-a)=オーストラリアのド田舎者 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%99%E3%82%B8%E3%83%9E%E3%82%A4%E3%83%88
お礼
ご回答ありがとうございます。 質問者も初めは訛りでベジマイトの流れかと思っていたのですが、そうでもないかもと他の方のご回答を読んでいるうちに思い始めました。 難しいですね、この曲。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
これは楽曲のメロディ構成上の合いの手でしょう。 チャンチャンチャチャン、アラヨット タンタンタタン、ホラサッサ のような音節を整える為の母音になっています。 と同時に実はこのようなアクセントを用いることで、 当時一世を風靡した、オーストラリアという世界的に見れば、 音楽的には辺鄙な片田舎出身である自分等の出来を 自虐的に風刺したいう意図があったとも言えます。 歌詞を見れば、何せブリュッセルのベルギー人に対する文言であるという点が、 更にこのユーモアを引き立てています。
お礼
ご回答ありがとうございます。 様々な解釈が可能なようですね。 その後一生懸命このspeak-aについて検索していたら下記のページが見つかりました。 どうも、豪州英語の代名詞的に使われていれうような感じがします。 http://www.theguardian.com/media/mind-your-language/2012/aug/10/mind-your-language-australia >歌詞を見れば、何せブリュッセルのベルギー人に対する文言であるという点が、 個人的には、、ブリュッセルのパン屋さんに英語が通じるかどうか話しかけてみたら、豪州英語の訛りで豪州出身だと相手に伝わり、「自分も豪州出身です。」と言わんばかりに、ベジマイトのサンドイッチをくれた。 というわけで、ブルッセルのオーストラリア人に対する文言だと思います。
お礼
ご回答ありがとうございます。 ああ、質問者はレゲエを知りませんでした!! そういうことだったんですね。 >そのあたりは聴く人の解釈次第でしょう。 本来音楽とはこういうものでしたね。 >そんな旅人が、実際に旅先でラスタファリアンを気取って訛ってみせた、と言いたいのか、 オーストリア訛りも、ラスタファリアンも知らなかったもので、しょーもない質問を出してしまって失礼しました。 おつきあい頂きありがとうございます。
補足
皆様本当にご回答ありがとうございます。 BAに悩みすぎて、このままだと締め切れない状況だったので、すいませんが「どれにしようかなかみさまのいうとおり」でBAを選ばせていただきました。