- ベストアンサー
英訳をお願いします。
「(少なくとも私の周りの)日本人は宗教への意識が薄い、それに神道と仏教(の違い)も普段は意識しない。」 これを英語にするとどのようになりますか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
前後の文脈が分らないので直訳的になりますが・・・ Japanese people,particularly around me, have a little interest in religion and they are not aware of differences between Buddhism and Shinto. こんな感じでしょうか? 意識が薄い=関心が薄い 普段は意識していない=not aware of としましたが・・・ (すくなくとも私の周りの)を直訳すると、解釈が異なる危険があるので、カンマで区切って「特に私の周囲の(日本人)」としました。
その他の回答 (1)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
Japanese (at least around me) not only have a low consciousness of religion, but also normally not realize the difference between Shinto and Buddhism.
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます。 助かります。
お礼
なるほど! とても助かりました。 ありがとうございます。