- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:コンクリートロードの英訳)
コンクリートロードの英訳
このQ&Aのポイント
- コンクリートロードを英訳してみた結果、いくつかの翻訳に悩みがあります。特に「どこまでも」の部分の訳し方が分かりません。
- また、「ふるさと」の適切な訳し方についてもご教示いただきたいです。
- 他にも間違いがあるかもしれませんので、添削をお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Concrete road anywhereでいいと思います。 ふるさとはone's hometownに変えた方がいいです、あとは問題ないですよ!
その他の回答 (3)
- cozy789
- ベストアンサー率17% (27/151)
回答No.4
歌詞間違ってません?そこの確認からした方がいいと思いますよ。それと原曲の方も。
質問者
お礼
はい、やっぱり間違ってましたか… 確認してみます。 ありがとうございました。
- hiroshihiro
- ベストアンサー率4% (14/312)
回答No.2
耳をすませばにコンクリートロードというのがあるんですか?
- u-ni1993
- ベストアンサー率1% (2/104)
回答No.1
とりあえず、カントリーロードだろ!というツッコミを入れておきます。
質問者
お礼
ですよね…… でも、日本語版カントリーロードの英訳はあるけど、コンクリートロードの英訳はなかなか見つからなかったので 笑
お礼
納得できました。 ありがとうございました^_^