• ベストアンサー

forについて

Even so, that percentage was lower than for the United States and United Kingdom, where more than 50 percent of citizens had some experience of volunteering. この文のfor について質問です。 なぜここにforがあるのでしょうか? 教えてください。 お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

たとえば,日本人のボランティアが以前と比べて上昇して今では30%くらいになっている。 たとえそうでも,英米の50%よりは低い,という意味だとはわかると思います。 ただ,for があるのはなぜか。 Hourly pay rates for women across Europe are on average 16 per cent lower than for men doing the same work and 19.5 per cent lower in the UK, latest figures reveal today. こういう英語を見てもわかるように, rates for women (rates) for men を比較しています。 percentage とか,rates という比率に「女性での比率」と「男性での比率」を表すのに for を用います。 だから,今回の英文では That percentage というのは「日本での比率」30%を表していて, この数値と比較できるのは,アメリカとかイギリスという国そのものでなく, その国の比率との比較です。 だから,than の後にくるのはその国そのものでなく, the percentage for the United States and United Kingdom であり, percentage は共通なので省略されています。

その他の回答 (2)

  • ymin1622
  • ベストアンサー率36% (8/22)
回答No.3

than に続く節では、主節と共通する部分を省略しても構いません。たとえば、He is taller than I am では、than に続く節のbe 動詞(この場合は am)を省略してHe is taller than I と言えます。She is more beautiful than she was before も、主節の she isと共通する部分(she was)を省略してShe is more beautiful than before と言えます。このように考えるとthat percentage was lower than for the United States and United Kingdom も that percentage was lower than (that percentage was) for the United States and United Kingdom の括弧内の英語が省略されたとみなすことができます。このfor は「についての」「に関して」と理解すれば、「そのパーセントは、米国やイギリスのパーセントより低かった」理解できます。

  • Tacosan
  • ベストアンサー率23% (3656/15482)
回答No.1

文脈上必要なんじゃないかな.

関連するQ&A