• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:訳を教えてください。黄金牛と卵と国造りの話。)

黄金牛と卵と国造りの話

このQ&Aのポイント
  • 短い要約文1
  • 短い要約文2
  • 短い要約文3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。 till the moon, by her piercing light, drew up matter from the bottom of them,    月が、その突き刺す(ような)光で、海の底から「もの」を、引き揚げるまで     matter とは日本語の「目やに」 matter of the eye などと言う時に使い「水中に沈殿している澱(おり)」のようなもの、液体でも固体でもない物、を指すようです。     『古事記』の初めの「ただよへる国を修めつくり固めなせ」は、このドロドロの物を固体にしなさい、という命令ですが、こういったドロドロの物だと思います。 2。)Man, however, was wanting; but woman, naturally enough, undertook to remedy the defect. It seems that one of her lovely sex was discovered one day,     しかし、男が足りなかった(=男性はまだ居なかった)、でも女の方はこの足りない点を自然に補った。ある日、彼女の愛すべき性(=男性)は見つかったようだ。 3。この人の創作かインド辺りの他国との混線でしょうか、残念ながらこういう神話は知りません。

engg
質問者

お礼

ありがとうございます! matterやwant(ing)にそんな意味があるとは全然知りませんでした。 いつもながら大変参考になりました! (神話の出典に関しては、歴史カテでも質問していたのですが、以下のような回答を得ました。もしご関心ありましたら。) http://oshiete.goo.ne.jp/qa/8367865.html

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A