• 締切済み

居場所

参考書ふうの正直な和訳をお願いします。 In his youth he served as a petty clerk in the province. In the privy of the clerks' quarters he saw how the rats ate the filth and how, when people or dogs came near, they were frequently alarmed and terrified. And when he entered the storehouse he saw how the rats in the storehouse ate the heaps of grain and lived under a big roof, never having to worry about people or dogs. Li Si sighed and said, "Whether a man turns out to be worthy or good-for-nothing is like the rats — it all depends on the surroundings he chooses for himself!"

みんなの回答

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.1

彼は、若いころ地方でつましい店員を務めました。店員らの宿舎の片隅で、ネズミがいかに汚物を食べるか、また、人や犬が近くに来る時、いかにしばしば警戒し恐れおののくかを見ました。そして、彼が倉庫に入った時に、倉庫の中のネズミがどのように穀物の山を食べるか、また、人や犬について心配する必要もなく大屋根の下で生きているかを見ました。リー・シーは、ため息をついて言いました。「人が価値ある存在になるか無価値なものになるかどうかはネズミに似ています。それはすべて、彼がみずから選ぶ環境に依存するのです!」、と。

yakkamireader
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A