- ベストアンサー
受動態の語順について、
次の文で、語順はどちらが良いのでしょうか? 「彼らはナイフで強盗に脅かされた。」 They were threatened by the robber with a knife. They were threatened with a knife by the robber. 特にきまりはないのでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
"意味としては"どちらも変わらないということで説明します(ただ、ニュアンスが異なるんですが) 前者は They were threatened by the robber with a knife. これは「強盗によって」脅かされたことの方が強いでしょう どんな強盗か 「ナイフを持った強盗」 だから、「ナイフで」という感じはやや弱い ただ、フレーズとしてはこちらの方がすっきりしてるような気がします threatened with a knifeという要素は当然入ってますが、threatenedとwith a knifeの間が遠いので「~で」という感じがしないです そしてrobberとwith a knifeの間が隣どおしなので、当然こちらの方がセットフレーズとして理解されます They were threatened with a knife by the robber.の場合だと 「ナイフで」という感じが強い感じがします ただ、すっきりしない感じが残る(ま、個人的な好き嫌いかもしれないですが) 文法的にはどちらでもいいような気はしますが、ただ流れとしてちょっとぎこちない感じがします 要はthreatenedに対して何が重要かというとこを考える必要はあると思います 関係を強めたければ、やはり近くに置くべき もし、「ナイフ[で]」を強調したければ、at knife-pointという表現があります この場合は、ナイフの関係と強盗の関係が独立しているし、「~で」という意味もはっきりしているので場所はどこでもいいような気がします They were threatened by the robber at knife-point. They were threatened at knife-point by the robber.
その他の回答 (2)
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
あくまで傾向としてですが、英語は大切な単語は後に続けます。「大切」というのは新情報ということで、聞き手(読み手)に伝えたいことです。上は「ナイフ」、下は「強盗」がそれに当たります。しかし、the robber となっていますので、「強盗」は新情報ではなさそうです。they も代名詞であることから、事件そのもののことは伝わっている可能性が高いと思います。 英文としてはどちらも自然なのですが、こだわるなら上の文がいいかも知れません。 ※あえて重要語を文頭においたり、話す時に声色を変えたりする場合がありますので、参考までにとどめてください。
お礼
回答ありがとうございました。 とてもよくわかる解説でした。勉強になりました。 ありがとうございました。
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
1. They were threatened by the robber with a knife. 2. They were threatened with a knife by the robber. どちらもあり得ます。 違いは、新情報や相手に伝えたい情報を後に持ってくるということです。 1.の場合は、脅しは「ナイフで」だったのだと、with a knifeが強調されています。 2.の場合は、ナイフで脅されたのは、(他の誰でもない)その強盗によってなのだーーという意味です。 以上、ご参考になればと思います。
お礼
回答ありがとうございました。 とても参考になりました!
お礼
回答ありがとうございました。 お礼が大変遅くなり申し訳ありませんでした。 大変詳しく、丁寧な回答で、とても勉強になりました。ありがとうございました。