- ベストアンサー
ケース入り数を翻訳したいです。
英語版製品リストを作成中でして、ケース入数/6×2 の翻訳をお願いしたいです。また、海外ビジネス上でケースという表記は一般的なのでしょうか? それとも、カートン が主流なのでしょうか。 どうか教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- lovely-chaos
- ベストアンサー率9% (1/11)
回答No.2
英語版製品リストを作成中でして、ケース入数/6×2 の翻訳をお願いしたいです。また、海外ビジネス上でケースという表記は一般的なのでしょうか? それとも、カートン が主流なのでしょうか。 どうか教えてください。
補足
SPS700 様 ご返答ありがとうございます。 補足なのですが、ティーバックの紅茶と輸出しようとしてまして、 1ケースのいり数が12×2の24箱になります。 そういった場合、 24 in each carton/case がしっくりくるでしょうか。 度々質問ですが、ご返答頂けますと幸いです。