• ベストアンサー

このイディオムの意味について教えて下さい。

 『muddied oafs and flannelled fools』  これはどういった意味でしょうか? 辞書で調べてもすっきりした答えが見つかりません。 ご存知の方、教えていただけると幸いです。 宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

1902年に出版されたRudyard Kiplingの反戦詩The Islandersの中の1節に Then ye returned to your trinkets; then ye contented your souls With the flannelled fools at the wicket or the muddied oafs at the goals. というのがあります。 ここからflannelled fools and muddied oafs(あるいはmuddied oafs and flannelled fools)という表現がでてきました。The Islandersの詩は物議を醸し、その後、flannelled fools and muddied oafsについて弁明したり、引用されたりしたようです。 ラグビーの本で、Muddied Oafsというタイトルの本が2003年に出版されていることからもわかるように、muddied oafsがラグビーやサッカーの泥まみれになった選手を意味することがありますが、これは当然Kiplingの詩をもじった言い方となります。 flannelled fools and muddied oafs自体の意味は、 フランネルを着た馬鹿者たちと、泥まみれのでくの坊たち ということになります。 最初は兵士たちに詩で使われた表現が、泥まみれになって頭の足りない大学のラグビーやサッカー選手を揶揄した表現として使われるようになったものと思います。 以上、ご参考になればと思います。

humi1229
質問者

お礼

ありがとうございます。 このセットで何か別の意味があるかと思ったのです。 最初は”どんぐりのせいくらべ”か”似たかよったか”みたいな感じなのかと思ったのですが、特にそういった意味合いではないのですね。 おかげですっきりしました!

その他の回答 (1)

回答No.1

muddied oafsは泥んこになったラグビー選手、flannelled foolsはフラネルのセーターを着たクリケット選手のことで多少揶揄をこめた言い方だと思います。イギリスをはじめ英連邦のオーストトラア、ニュージーランドではラグビーやクリケット の人気は大変なものです。

関連するQ&A