- ベストアンサー
フォーマルな場での英語による挨拶
- 大学間留学プログラムでアメリカの大学に訪問することになりました。公式な場での挨拶をする機会が多いことが予想されています。
- 挨拶(スピーチ)は全く経験が無いので分からないことだらけです。参りました。この大学への訪問は今回が初めてということもあり身が引き締まる思いです。
- 2週間の滞在期間中には大学施設内や関連施設の見学が予定されています。貴重な機会を活かし、見聞を広げるとともに、交流を深めていきたいと考えています。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Good [morning/afternoon/evening]. First of all, we'd like to extend our gratitude to all of you, professors, the university staff and fellow students, to gather here despite your busy schedule and to make this [reception/meeting/gathering] possible. It is a tremendous honor for us to be here. (As you may know), we are from XXX University (in Japan). We are so humbled by this honor to be the first group of students from our college to visit this venerable institution. We understand/appreciate that you have made arrangements for us to visit the university's and its [related/partner's] facilities for the next two weeks. We are looking forward to this rare opportunity to experience college life in your country to broaden our horizons. Once again, we are truly grateful to have this opportunity to get to know you and [the name of the university] on a personal level. Thank you. 別に無理をして長いスピーチをする必要はないと思います。はっきり言って公式の場では長いスピーチは飽きられます。公式の挨拶ではそれなりに丁重な表現をする事が多いです。日本の地方公務員がアメリカの地方政府を訪れて挨拶する場合でも上記ぐらいが言えれば問題ありません。 <普段の生活では体験できない貴重な機会を活かし、見聞を広げるとともに、交流を深めていきたいと考えています。>という部分の最後は切り離し、最後の締めくくりの挨拶の一部にしました。()の部分は省略可能、[]の部分は適応する単語を選んでください。
その他の回答 (2)
- miknnik
- ベストアンサー率48% (249/513)
<First of all, we'd like to extend our gratitude to all of you, professors, the university staff and fellow students, to gather here despite your busy schedule and to make this [reception/meeting/gathering] possible. > First of all, we'd like to extend our gratitude to all of you, professors, the university staff and fellow students, FOR GATHERING here despite your busy schedule and FOR MAKING this [reception/meeting/gathering] possible. に訂正してください。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
[スピーチ内容↓] こんにちは(皆さん)。 本日はお忙しい中、 このような機会を設けていただき、ありがとうございます。 お招きいただき、光栄です。 私たちは◎◎大学から参りました。 この大学への訪問は、 今回が初めてということもあり 身が引き締まる思いです。 約2週間の滞在期間中には、 大学施設内や関連施設の見学が予定されていると伺っています。 普段の生活では体験できない貴重な機会を活かし、 見聞を広げるとともに、 交流を深めていきたいと考えています。 We are happy to be here. We are from ◎◎ University in Japan and plan to stay here for two weeks to see your university and related facilities. Hope we will be good friends. は一例でしょう。 あるアメリカの学長が卒業式の挨拶で言った言葉をまだ覚えていますが「いいスピーチと言うのは、初めはよくて、終わりがよくて、真ん中が非常に短い事だ」と言う事でした。 まあ、参列する方は、別に興味ないが上からのお達しで嫌々ながら(アメリカ人はこのあたり芝居上手ですからちょっと見には分からないでしょうが)聞いている訳ですから、短いのがいいでしょう。 どこから来たか、どれだけ居るか、目的は、の三点がはっきりしてればそれでいいと思います。
お礼
詳しい解説付きの回答をしていただき、 ありがとうございます。 日本の挨拶と違って、 簡単に、かつ丁寧に短く言う事が 大切なのだということが分かりました。 参考にさせていただきます。