• ベストアンサー

英語の長文読解

単語、熟語、文法はほぼ完成しているのですが、長文読解が出来ません。 長文中の単語、熟語の意味はほとんど理解できています。内容もなんとなく掴めているのですが、問題を解くときになぜか解けません。 模試などの復習で全文訳を見ると細かい所を間違えている時と、自分の思っていた内容と違う時があります。 そこで気付いたのが、英文を訳すのがとても下手だということです。試験中は訳している暇はないので訳しませんが、これは英文を読めてないって事ですか? 残りが少ないのでどう対策をすればいいのか分かりません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

英文の「骨組み」が見えていないのでは? 「骨組み」が見えるとは、S・V・O・C、その他の修飾部という構造を、 英文を読む中でさらっと感じ取れること。 旺文社「基礎英文問題精講」、桐原書店「基礎英文解釈の技術100」など 一度腰を据えてやってみると良いかも知れません。 単語、熟語、文法に加え、英文の構造というものを意識するためです。 最低2~3カ月は必要ですが、時間的にはまだ大丈夫。 ここで少し立ち止まって「構造把握力」を磨いてみてください。 もちろん、「これがSで、これがVで・・・」 なんて入試本番中に分析していたら、きっと時間切れでアウト。 構造把握と速読のバランスも、最終的には取れるようにする必要があります。

noname#263291
質問者

お礼

回答ありがとうございます! 頑張ります!

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

  • takotoika
  • ベストアンサー率45% (16/35)
回答No.4

よく言われることなのですが、英語の文章は1パラグラフに言いたいことが一つあります。 僕がやっていた方法は長文を読む前にパラグラフごとに数字をうち、四角でかこみます。 そうすれば「1パラグラフ」ごとに処理していこうという気持ちになります(あくまで心理的な問題ですが)。 そして、1パラグラフが読み終わったら、何が主張されていたのかを軽く余白に書くか、頭の中で覚えておきます。これで、前後関係もある程度しっかりします。 IKRSNTさんは「単語、熟語、文法はほぼ完成しているのですが」「英文を訳すのがとても下手だということです」とおっしゃているのですが、これはおそらく、日本語自体が苦手なのか、単語、熟語を機械的に覚えているのではないでしょうか? 例えば、give you a book では「あなたに本をあげる」という訳があてはまりますが、give you a babyとなると「あなたに子を授ける」と単語が変わることで日本語訳も多少変わります。 このように、構文内の単語に合った訳し方になれていないのではないでしょうか? 英文和訳については、それに関連した問題集をとくのも手です。

noname#263291
質問者

お礼

回答ありがとうございます! 数こなして頑張ります!

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

長文慣れるにはどうするか? ですが 結構昔 TOEICの点数を上げたかったとき 過去5回分くらいの長文を音読して半分暗記しました。 拒否反応というかパニックが減少したように思いました。

noname#263291
質問者

お礼

回答ありがとうございます! しっかり音読していきます!

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

>試験中は訳している暇はないので訳しませんが 長文に対する姿勢としては、これで正しいです。長文で困るのは主語と動詞が見つからない場合です。意味上の主語を確認しなければならない場合もありますので、それを押さえながら前に進むのがいいと思います。訳文の巧拙にはこだわる必要はありません。(「和訳せよ」の場合は、「誰が何をした」を取り違えないようにするのが最低条件です。) 助言にはなりませんが慣れるしか方法はないと思います。

noname#263291
質問者

お礼

回答ありがとうございます! 自分のやり方が間違ってなくてよかったです! 数こなしてスラスラ読めるように頑張ります!

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A