• ベストアンサー

知らないうちに進行する

insidious diseaseは「知らないうちに進行する病気」という意味ですが、これをinsidiousという単語を知らない人にも分かるように言う場合、どういう英語にできますでしょうか? とくに「知らないうちに」の部分の英語が出てきません。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • dorian337
  • ベストアンサー率51% (158/305)
回答No.4

disease そのものに意識があるわけではないので、その点に注意してください。 a disease that slowly progresses without being noticed 文章にするなら、 An insidious disease is a disease that slowly progresses without being noticed. without being noticed は without being detected としてもよいです。

flex1101
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 確かにthat節にした場合、diseaseが主語になるので、without being noticedのように受動態にすべきなのかもしれませんね。 without being detectedも勉強になりました。

その他の回答 (3)

回答No.3

The disease that hides in the body and gets worse slowly. (体の中に隠れてゆっくりと悪くなっていく病気) とすれば(英語の分かる)子供にも分かると思います。

flex1101
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 勉強になりました。

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1464/3823)
回答No.2

The disease progresses without consciousness. でしょうか。 「知らないうちに」 を 「無意識のうちに」 と置き換えて見ました。

flex1101
質問者

お礼

ありがとうございます。 without consciousness 勉強になりました。

回答No.1

the awful disease proceed unconsciously and one day you were informed already in fatal stage  とか 無意識 気がつかない  使えませんかね

flex1101
質問者

お礼

ありがとうございます。 unconsciously勉強になりました。

関連するQ&A