- ベストアンサー
知らないうちに進行する
insidious diseaseは「知らないうちに進行する病気」という意味ですが、これをinsidiousという単語を知らない人にも分かるように言う場合、どういう英語にできますでしょうか? とくに「知らないうちに」の部分の英語が出てきません。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (3)
- Wungongchan
- ベストアンサー率56% (286/507)
回答No.3
- Nebusoku3
- ベストアンサー率38% (1479/3864)
回答No.2
- hirotan1879
- ベストアンサー率20% (512/2470)
回答No.1
お礼
回答ありがとうございます。 確かにthat節にした場合、diseaseが主語になるので、without being noticedのように受動態にすべきなのかもしれませんね。 without being detectedも勉強になりました。