- 締切済み
ハッピーバースデーの歌をスペイン語で
ハッピーバースデー トゥ ユゥ(×2) ハッピーバースデー ディア ○○ ハッピーバースデー トゥ ユゥ この歌を、スペイン語で聞いたことがあるのですが、「ハッピーバースデー」を連呼するような、同じ歌詞の繰り返しではなかったように思いました(ずっと昔のことなので、思い違いかも知れません)。 スペイン語バージョンを御存知の方、教えてください。読み方をカタカナで表記していただけるとありがたいです。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- mizumi08
- ベストアンサー率0% (0/0)
小さいころに歌っていた曲ですが: Feliz, feliz en tu dia, amiguito que Dios te bendiga, que reine la paz en tu dia, y que cumplas muchos mas. 今時 Cumpleanyos feliz, cumpleanyos feliz, te deseamos todos, cumpleanyos feliz! の方が人気だと思います。
- inkonosuke
- ベストアンサー率100% (1/1)
もうでていますが、私の記憶では、やはり コ(←ク?)ンプレアーニョスティエーネース コンプレアーニョティエーネース コンプレアーニョスディア〇〇さーん コンプレアーニョスティエーネース だったかな…と思います。 父がスペイン人なので、スペインに帰ったときにちょうど誕生日で 皆で歌った記憶があります…。 でも、聞いて雰囲気を覚えた感じなので 正確かどうかはわかりません…。
中南米のどこでしょうか?少なくともメキシコではなさそうですね。 メキシコの誕生日の歌は10番ぐらいまでありますが、普通は二番まで歌われます。 歌詞はスペイン語と英語(翻訳)が下のサイトにあります。 あなたの記憶にあるHappy Birthday to youのスペイン語の歌詞(dela, dela mano...y tu cumpla muchos anos)はたぶん二番だと思います。
スペイン語諸国でも誕生日の歌は英語で歌われるケースが多く(子供の世界は知りませんが)私も正確には覚えていませんでした。Cumpleanos felizと覚えていたので、これをキーワードに検索したのが下のURLです。音楽つきです。メキシコでは (及び中米)伝統的な誕生日の歌(マニャニータス)があり、Happy birthday to you はめったに歌われません。 Cumpleanos feliz クンプレアニョス フェリス cumpleanos feliz クンプレアニョス フエリス cumpleanos cumpleanos クンプレアニョス クンプレアニョス cumpleanos feliz クンプレアニョス フェリス 注。cumpleanos=birthday feliz=happy nは上にチルデ(tilde)がついた文字を使います。 あなたがスペイン語版のhappy birthday to you をどこで聞かれたか分かれば 又お手伝いできるかも知れません。
お礼
ありがとうございます! スペイン語版も直訳(?)なんですね。 私は中南米の国で聞きました。メロディは確かにHappy birthday to youなのですが、2番くらいまであったように記憶してます。「でらでらまの」とか「いつくんぷら むちょさいにょす」などと聞こえていたのですが、言葉がわからない子供の頃のことで、定かではありません。ローカルな歌詞だったのかもしれないです。 マニャニータスというのはどのような歌なのですか? 是非また教えてください。よろしくお願いします。