(英訳)時制(現在完了)と、英語の省略について
(英訳)時制(現在完了)と、英語の省略について
次の日本文を英訳することで質問があります。
「ローマにきて1ヶ月になります。言葉の通じないところで暮らすのはつらいのではと心配でしたが、私の心配は無用なことでした。底ぬけに明るいイタリア人を相手にしていると身振り手振りで用を足すのも結構楽しいものです」
考えた答えはこちらです
(1)It's been a month since I came to Rome. I was worried about living where people didn't understand me, but I didn't need to be worried at all. It is also more enjoynable to talk to Italians, who are full of energy , by giving them my gestures than I expected.
(2)It's been a month since I came in Rome. I worried that it would be painful to live where people didn't make myself understood.
(3) It's been a month since I came to Rome. I thought it to be painful to live where people in the country didn't make myself understood ,but I didn't need to think about it. I also find it more enjoyable to talk to Italians , who are vigorous, by giving them my gestures than I thought [expected].
最終的に(3)にしました。でも間違っていました。
解答はこちらです。
I have been in Rome for one month. [It has been a month since I came to Rome.] Before I came here, I was worried that it would be hard to live in a coutntry where I can't understand the laugnage, but it hasn't been. Rather , it is fun to communicate with cheerful Italians with gestures [by using gestures].
解答についての質問ですが、疑問点2つあります。
but it has beenの代動詞has は、なぜhave 過去分詞と現在完了の時制になっているのですか?
hasn't been の後は、こう省略されていると思います。
↓
It hasn't been (hard to live in a coutry where I can't understand the language.
代動詞という文法は大丈夫だと思います。
It has beenのitは 前の to live in a country where I can't understand the languageをItと指していると思いますが、正しい判断でしょうか?
2つの疑問点についての解答をよろしくお願いします。