• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文に直してください!)

アメリカ留学を目指す英語初心者の高校生が知りたいこととは?

このQ&Aのポイント
  • アメリカの高校での英語の授業に興味があり、上達を目指しています。アメリカの文化や生活について知りたいです。
  • 明るく賑やかな性格の高校生がアメリカの留学を検討中。アメリカの魅力やJustin Bieber、One Directionについても気になっています。
  • 英語初心者の高校生がアメリカでの留学を考えています。家族のサポートを受けながら、三週間の留学で充実した時間を過ごしたいと思っています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jjubilee
  • ベストアンサー率75% (367/485)
回答No.2

#1さんのおっしゃることはもっともですが、時間を掛けて目指すことと、今この瞬間解決すべきことの違いを一応了解して回答させて頂きます。 1)学校での英語の授業が大好きで、とても興味があります。 I like English class at school. I am very interested in English. 2)まだまだ英語初心者で上手く会話ができませんが、アメリカで沢山の事を学びたいと思っています。 I am still a beginner in English and I speak little English. But I want to learn a lot about the USA. *** "I speak little English."は初学者にはなじみのない言い方ですが、こういう風にもいいます。もちろん、"I am a poor speaker of English."としてもいいのですが、印象としては非常にネガティブで私としては前者の言い方をおすすめします。 3)アメリカのことは全く分からないので色々教えてください。 You know, I hardly know anything about USA. Tell me a lot about your country. *** "hardly ~ anything"は「ほとんど~ない」という意味で「全く~ない」ではありませんが、後者の言い方は、ご自身にとって正確な言い方ではないと思いますし、相手にとって「何も知らない」というのは失礼に当たりますので、少し変えています。 4)私の性格は明るい方だと思いますし、賑やかなことが大好きです。 I have a cheerful personality and like a bustling atmosphere very much. ***「にぎやかな」というのは、アメリカでは桁外れなことが多いですから楽しんで下さい。「騒々しい雰囲気」"a bustling atmosphere"くらいにしておきました。"racket"や"circus"などという語もありますがはちゃめちゃすぎる感じもあります。この表現でも騒々しい奴かなと思われるかもしれません。もしそれが嫌なら、"I like to mingle among people."「人々の中に入るのが好きです。」くらいでいいかもしれません。 5)細かいことは、あまり気にしない方です。 I am not picky and look on the sunny side. *** "not picky"で「細かいことにうるさくない」という意味。 http://eow.alc.co.jp/search?q=picky *** "look on the sunny side"は「物事のいい方を見る」という意味。 http://eow.alc.co.jp/search?q=look+on+the+sunny+side 6)私の家族は、父・母・妹の4人家族です。 There are four members in my family; Father, Mother, a little sister and me. 7)母は何度かアメリカへ旅行に行ったことがあり魅力的な国だと聞いているので、とても楽しみです。 Mother has been on a (sightseeing) tour of US a couple of times and often tells me it is such a fantastic country. I am looking forward to my visit this time. *** "fantastic"は何でも褒める時に使います。 8)私は、Justin BieberとONE DIRECTIONの大ファンです!三週間お世話になりますが、宜しくお願いします。 I am a great fan of Justin Biever and ONE DIRECTION. Thanks for accepting me for a three weeks' home-stay. Looking forward to meeting you so soon. ***「お世話になります。」「よろしくお願いします。」という表現・気持ちは日本語独特なものですから、「3週間のホームステイに私を受け入れて下さってありがとう。」「早くお会いしたいです。」と変えています。 余計なことかもしれませんが最後に"I've had a lot of help in writing this mail(または"this letter)."「このメール(手紙)を書くのに人にかなり手助けをしてもらいました。」と書いたら、英語初心者じゃないと誤解されずに済むかも。まあ、大体向こうも分かりますけどね。

その他の回答 (1)

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.1

文章からさっするにあなたは、英語学習者ですよね。 こんな文章をひとに訳してもらってはだめです。 教科書などをみてにている文章をさがし、それを参考に 自分で文章をつくっていってください。 しかも、3週間お世話になる予定ならなおさらです。 それにおかあさんがなんどかアメリカにいったことが あるなら、おかあさんにまずきくべきでは?

renka-kitty-618
質問者

補足

現在、中学2年生です。この程度の英語もできない状況なので、質問しました。 大変失礼しました。

関連するQ&A