• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:海外ネットショップでのトラブル)

海外ネットショップでのトラブル

このQ&Aのポイント
  • 海外ネットショップで注文したCDがキャンセルされてしまった件について苦情メールを送信したいが、英語の文にする方法がわからない。
  • 海外ネットショップでのトラブルで、注文したCDがキャンセルされ、また請求金額も正しくない。
  • 海外ネットショップでのトラブルにより、注文したCDがキャンセルされてしまい、請求金額も間違っている。英訳に困っている。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

まず、確認ですが、3枚以上というのは、 more than twoないしはthree or moreとあったでしょうか。 more than threeとあったとすると、それは4枚以上を意味しますので、あなたのクレームは無効です。 以上の前提で文章をつづります。 Dear XXX, I think I have been unjustly treated in my order of CDs. First, I ordered four CDs, knowing that a purchanse of 3 CDs or more would be 15% off. I received two CDs and since the other two were not yet published, I had to wait. Meanwhile, I decided to cancel one of the two CDs that were not yet published. Then, you mistakenly cancelled both of the two CDs. I asked you to send the CD that had mistakenly been cancelled by you and yet I have not received it yet. Later, I found in your site that the purchase of my CDs was without discout of 15% off. How could this be? I want to buy three CDs with 15% discount. Could you take a look at my order form or whatever you can and find that my claim stands? And make a change whatever it is so that I can purchanse CDs with 15% just as you advertized. Thank you for serving your customer with justice and fairness. 以上、しつこいほど誤解のないような文章にしてみました。長くなりましたが、相手はわかってくれるはずです。

Callahan44
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A