- 締切済み
英語に詳しい方、海外住みの方に聞きたいです。
先日クルーズ船に一週間ほど乗り、アメリカ人の方とお互いに一目惚れ?し、恋に落ちました。 会話は英語でした。その中で「feeling heart」と言われました。 短い期間でこんなに好きになれるなんて~等々の会話をしてる時だったので意味合いは分かりますし、日本でもよく聞く言葉ですが、直訳するとおかしいですし文章(といっても2単語ですが)的にもあまり海外で使ってるのを私は聞いたことがないのですが、 「feeling heart」とはどう言った意味合いでしょうか?海外では「feeling heart」はそのまま恋愛などで使う言葉なのでしょうか? 乱文になってしまって申し訳ないのですが、お答えいただけると嬉しいです。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
その男性、日本のアニメが好きな人ですか? その人は下記などの「フィーリング•ハート」のように、日本式の表現のつもりかも知れません。僕は在米ですから意味の見当はつきますが、あまり聞いたことがありません。 http://www.youtube.com/watch?v=e8iswawmrlQ
お礼
アニメはNARUTOしか観たことがないと言っていましたので謎ですが… アメリカでは使わないのですね! 回答していただきありがとうございます!