• 締切済み

She tried not to

talk[speak][tell]accept his offer. 彼女はそのことについて話さないように努めた。 talkの位置に[speak]か[tell]を入れてもいいんですか?

みんなの回答

回答No.3

She tried not to talk about it. talk は「会話をする」ですので、話し相手が話題に上げようとしたが、それを「話題にすることを避けた」というニュアンスです。その話題のことで言葉が行き来しないようにしたのです。 She tried not to speak about it. speak は「自分の方から話す」ですので、言わなければならないこと、または言って欲しいと頼まれていることなどを、「言わないようにした」となります。 She tried not to tell me about it. tell は「…に話す」ですので、me など伝える相手が後に続きます。「…には伝わらないように努めた」です。逆を言えば他の人へは話したのかも知れません。 他の部分が正しく表現できていれば、どれを使っても、混乱するようなことはありません。

i1i2i1i
質問者

お礼

ありがとうごうざいました。

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

She tried not to talk[speak][tell]accept his offer. 彼女はそのことについて話さないように努めた。 1. She tries not to talk about it. 2. She tries not to speak about it. 3. She tries not to tell it. 1のtalkという動詞は相手を意識している意味が含まれます。相手に話さないように努めたという意味で、この日本語の訳としてはとてもよいと思います。 2のspeakは話し方や話す言語に注目した語です。そのことを口をすべらさないように、言わないようにと、自分がそんなしゃべりかたをすることーーを意味しています。あるいは、そのことについては演説はしないようにーー講演会をたのまれても、そのことについての演説はしないみたいな意味ーーという意味にもなります。こうした意味ではこの表現も可能です。 3のtellは情報を伝達するという伝達に重きを置いた語です。そのことを伝えないようにするということ。秘密にしておくに近い意味にもなります。その意味では使えます。 なお、accept his offerというのは不明です。 She tries not to accept his offer. であれば、彼女は彼の申し出を受け入れないようにしています。 という意味ですが。 以上、ご参考になればと思います。

i1i2i1i
質問者

お礼

ありがとうごうざいました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

She tried to avoid the topic. 「彼女はその話題を避けるように努めた」 She wansn't anxious to talk about it. 「彼女はそのことに就いて話そうとはしなかった」 speak や tell を入れても使えます。ただしその場合 1。 speak だと、公共の席で、講義の題材に使う、という大袈裟な意味 2。 tell だと、言っちゃあいけないことをバラす、という意味合いが出来ます。

i1i2i1i
質問者

お礼

ありがとうごうざいました。