- ベストアンサー
イタリア語とポルトガル語の関連で、お教えください
「Hospital Window」及び「A Glass of Milk」という短文なのですが ネット検索で、フランス語とスペイン語のスクリプトは見つかったのですが イタリア語とポルトガル語のスクリプトが見つかりません。 お教えください。 なにとぞ、宜しく、お願い申し上げます。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
私にはイタリア語しか自信がありませんが、un bicchiere di latte(コップ一杯の牛乳)、la finestra dell'ospedale(病院の窓)、前の方はバルの注文で実際に使ったことがありますが、後者は実際に使ったことがないので、冠詞は場合によってはunaになるのではといった程度の自信です。
その他の回答 (1)
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
Hospital Window [イタリア語]: Finestra dell'ospedale [ポルトガル語]: Janela de hospital A Glass of Milk [イタリア語]: Un vetro di latte [ポルトガル語]: Um copo de leite [ご参考]: http://translation.infoseek.ne.jp/
お礼
ありがとうございます。 ごめんなさい。 あまりにも、ご回答が早かったので 吃驚したのですが……私が知りたいのは タイトルの訳ではなくて、それぞれの スクリプトの全体です。 イタリア語の文、ポルトガル語の文、 過日それぞれの言葉に訳したタイトルを 入力して、かなり時間をかけて検索したものの 見つからず、ここに質問させて いただきました。 そういう次第ですので、 可能でしたら、 それぞれのスクリプトが読めるサイトを お教えください。 蛇足: 余計なお世話になりますが、 「Hospital Window」「A Glass of Milk」の英文を 読んでみませんか。 Have s nice time!
補足
日本では、 英語で泣ける ちょっといい話 としてリライトされて本になっている ストーリーの一部です。 伊太利亜語、葡萄牙語でも 読んでみたいので、是非とも 宜しくお願い申し上げます。
お礼
ありがとうございました。 私の質問に ご関心をお持ちいただきまして 誠に有難うございました。