• ベストアンサー

「恋に落ちた」スペイン語 ポルトガル語 イタリア語は?

「恋に落ちた」状態 / 男性の表現は 英語では I'm in love と思うのですが、 スペイン語では Estoy enamorado ポルトガル語は Estou apaixonado イタリア語は Sono nell'amore で良いでしょうか? くだらない質問ですみません。 お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#118466
noname#118466
回答No.1

スペイン語OKです。 ポル語、同じ表現をするならestou enamorado. apaixonadoを使うならスペイン語もapasionadoを使うべきです。 イタリア語 同じようにinnamoratoを使う方が同じニュアンスが 出せるでしょう。 Sono innamorato

piece_o_m_w_U
質問者

お礼

ありがとうございます。 前回お礼の文章がおかしかくなってました。 ごめんなさい。

その他の回答 (1)

  • kannha
  • ベストアンサー率50% (30/59)
回答No.2

ポルトガル語は 「Estou apaixonado」で大丈夫です。 確かにenamoradoという表現もありますが 普通は「恋に落ちる」と言う表現をする時は apaixonadoを使うほうが一般的です。 スペイン語ではもしかしたら enamoradoの方が一般に用いられるのかな? スペイン語にあまり詳しくないので 厳密にそれぞれenamoradoとapaixonadoが 対応するか分かりませんが 参考までにw

piece_o_m_w_U
質問者

お礼

ありがとうございます。 参考にさせて頂きますw

関連するQ&A