- 締切済み
この英会話表現が伝わるか教えてください。
説明したいのだけれど、私の英語力ではできない、ごめんね と伝えるときに、 I want to explain , but I can't explain by my vocabulary. こう言ったら伝わりますか? 教えてください。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
みんなの回答
- gpsig
- ベストアンサー率22% (4/18)
印象としては片言の外人が日本語を喋っている感じです。普通に言えば、「I want to give you my hand. but I don't have enough vocabulaty to explain about that.」ってな感じでは言えませんか? 日本風に訳せば「手を貸してあげたいのだけど私の知識ではそれについては説明できない。」という感じです。伝わると言えば質問者様の英語でも伝わるのかな? 生暖かい目で見られる可能性が大きいですが
- yupan69036
- ベストアンサー率20% (55/264)
I want to explain that,but I can’t because of (due to)my poor english skill.
- felice919
- ベストアンサー率30% (51/170)
I want to explain, but I can't explain by my vocabulary. →I want to explain, but I can't explain with my English skill. vocabularyだと語彙なので、英語の総合力という意味ならEnglish skillの方が 伝わりやすいかと思います。
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
I want to explain , but I can't explain by my vocabulary. →I want to explain this, but I just can't with my poor vocabulary. でどうでしょうか。explainに目的語のthisまたはitを入れるのが自然です。 explainが2度重なるのはしつこいので、2度目は上記のように省略できます。でも省略しなくても . . . I just can't explain it with . . .でも言えます。 でも、I want to explain , but I can't explain by my vocabulary. で伝わると思います。 以上、ご参考になればと思います。
- gldfish
- ベストアンサー率41% (2895/6955)
伝わると思います。 自分ならもっとシンプルに日常的に I want to explain , but It's hard with my English. 「説明したいんだけど、私の英語では無理。」
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
I want to explain, but I can't make do with my vocabulary. とされるとよいでしょう。