• 締切済み

どちらにしようかな?

こんにちは! 小さい時に英会話教室で聞いた言葉のつづりを教えてください。 それは、日本で言う『どちらにしようかな、天の神様のいう通り・・・・』と同じとき、意味で使われると習いました。 音では「イーニー・ミーニ・マーニー・モア・キャッチ・ア・タイガー・・・・」となるのですが、綴りが如何しても分からないのです・・・ どなたか教えていただけますか?あと、出来れば意味もよろしくお願いします。

みんなの回答

noname#6051
noname#6051
回答No.3

Eeny, meeny, miney, mo Catch a tiger by the toe, If he hollers, let him go, MY-MOTHER-TOLD-ME-TO-PICK-THIS-ONE! ちなみに、eeny, meeny...のスペリングは擬音語なので、いろいろ違うものがあります。 イーニー、ミーニー、マイニー、モ、 トラのつま先をつかまえよう トラがほえたら、放しましょう か・あ・さ・ん・が・こ・れ・を・え・ら・べって! (ああ、懐かしい!)

noname#10331
noname#10331
回答No.2

知り合いが「他のもあるから」というので 早速探してみたら… http://www6.plala.or.jp/michiT/overseaedu/gks/01062702.html

参考URL:
http://www6.plala.or.jp/michiT/overseaedu/gks/01062702.html
noname#10331
noname#10331
回答No.1

Eenie, meenie, minie, moe.Catch the tiger by the toe,If he horrors, let him go,Eenie, meenie, minie, moe.

関連するQ&A