• ベストアンサー

返事の仕方

こんにちは。よろしくお願いします。 会社に外国人(重役)がいまして、返事の仕方でいつも困るのですが、会議が始まる前に外国人(重役)「○○さん呼んで。(英語)」と言われた際に、すでに私はその方に電話をして会議室に来るように伝えてあるので、「もう呼びました。」とお伝えする際に「I did.」と答えたのですが、これで正しいでしょうか? そもそもI did.で合ってるのでしょうか。。不安で。。 あともしもっと丁寧な言い方がありましたら教えてください。。。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.2

正しいと思いますが、すこしばかり付け加えるとそっけなさが消えると思います。 重役  : Call Mr. xxxx, would you? ご質問者: I did it already, xxxx(重役の名前) と回答者なら答えるように思いました。 I have done it and he is supposed to come in a minute. とでもいえると思います。 I didでも意図は伝わります。I did itとすると少し良くなりますしalreadyを付ければさらに良くなると思います。または、Yes I called him up a couple of minutes ago and he knew he should come to the meeting room by now. But I will try to call him once more.とでもすれば、重役も意図を理解してもらっているという安心感が湧くと思います。

ec081960
質問者

お礼

いち早くご回答いただき誠にありがとうございました!!!ちょっと長い文章ですが音読して覚えます!!!

その他の回答 (1)

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.3

"(Yes,) I did." は 「はい、済みました。」という意味ですので、 "Did you call ○○?" に対する返答の仕方です。 つまり、「○○さんを呼んだか?」に対する答え方になります。 "I did." は、「○○さんを呼んで。」に対する答え方としては不適切です。 "Would you call ○○?" (○○さんをお呼びして)に対する返答であれば、 "I have done that already." (すでに呼んでいます)がよいでしょう。 余談ですが、個人的にスマートだと思う返答の仕方は、 "That, I have done already. He/she should be on his/her way." です "I have done that already. He/she should be on his/her way." でもよいです。 「すでに呼んでいます。○○さんは会議室に向かっているはずです。」 という意味です。重役との信頼関係が築かれている場合はお薦めです。 "It has been taken care of." 「もう手配済みです。」 という言う方もあります。 [ご参考] http://eow.alc.co.jp/search?q=It+has+been+taken+care+of

ec081960
質問者

お礼

とても詳しく判りやすく解説いただきありがとうございました!!!!!音読して覚えますーーーー!!

関連するQ&A