締切済み タイ人の名前の読み方について 2013/03/25 00:55 Netnaphit というタイ人の方の名前をカタカナで記載したいのですが、どのように読むのか教えて下さい。 みんなの回答 (4) 専門家の回答 みんなの回答 Siamseira ベストアンサー率0% (0/1) 2013/05/25 02:01 回答No.4 正確にはネッナピッでしょうか。Tは消音で口の中で気持ち" ト" と言うだけで、実際音には出ません。表記するなら、ネッナピットとするしかありませんね。私は、在タイ20年になりますが、タイ人が自分の名前を、英語に直して、且つ、他人に言わせて、タイ語の発音どうりに言えるという場面に一度も遭遇したことが有りません。それだけタイ人、外国人にはタイ人の名前を英語に直すことは、非常に難しいのだと思います。名前ならともかく、12~13字くらいつながる長い名字だったらもうお手上げですね。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 cherry77_ ベストアンサー率23% (291/1261) 2013/03/25 09:21 回答No.3 実際のところ、そのローマ字のとおりカタカナに置き換えて良い、というか誰も文句を言ったりしない、ということになります。 どうせカナでタイ語の声調など書けませんし、すでにローマ字にする時点で声調などなくなっていますから。 元の発音に忠実になるように、などと考える必要などありません。 もっともローマ字を知らない方の質問であれば別ですが、そんなことはないと思いますので。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 noname#182001 2013/03/25 02:33 回答No.2 発音の一例を追加します。 http://translate.google.co.jp/translate_tts?ie=UTF-8&q=%E0%B9%80%E0%B8%99%E0%B8%95%E0%B8%A3%E0%B8%99%E0%B8%A0%E0%B8%B4%E0%B8%A8&tl=th&total=1&idx=0&textlen=8&prev=input http://translate.google.co.jp/?hl=ja#th/ja/%E0%B9%80%E0%B8%99%E0%B8%95%E0%B8%A3%E0%B8%99%E0%B8%A0%E0%B8%B4%E0%B8%A8 (Google翻訳) 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 noname#182001 2013/03/25 02:20 回答No.1 なるべくタイ語に似るように書くなら、 「ネーッナ・ピッ」でしょうか。(点は読みやすいように入れただけ) 目的によっては「ネトナピット」にしなければならないかもしれませんが、そのまま日本人が読むのをタイ人が聴くと、名前とはちがう言葉に聞こえてしまうでしょう。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学その他(語学) 関連するQ&A タイ人の名前の読み方 タイ人の方なのですが、Hanjakkhamさんの名前の読み方(カタカナでの書き方)をお教えいただけませんでしょうか。宜しくお願い致します。 人名(タイ人)の読み方を教えてください。 人名(タイ人)の読み方を教えてください。 どなたか、タイ人のお知り合いが多い方、タイ語が堪能な方などにお尋ねします。 アルファベットで、「Nitinantana」さん(おそらくタイ人の女性の名前)という方の、カタカナでの読み方をご教授いただけませんか? タイ人の名前 タイにお住まいのタダニティ(Thadaniti)さんという方と連絡を取るのですが、この名前は姓でしょうか。 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム タイ人の名前 タイの方の名前で山田太郎&山田花子的な一般的とされている名前はあるでしょうか?? できれば、それぞれ男・女・姓・名、お願いします。 名前の「泰」の説明の仕方 私は「泰示(やすし)」という名前です。 電話で「泰」の漢字を説明する時に、 『「安泰」の「泰」という字です』や 『「泰平」の「泰」という字です』などと言いますが 人によっては分かってくれません。 名前に「泰」がある方、普段どのように自分の名前を説明していますか? よろしく御願いします。 タイ人の名前の読み方を教えてくださいませんか タイ人の名前を日本語表記にしなくてはならなく困っています。 SUTHEERAWATTANANONDA, Manote KAEWKUMSAN, Ptchanee LIMPEANCHOB, Nanteetip KANTHALERT, Duangkamol 以上4名の名前の読み方を教えてください(><)お願いします・・・ タイでYINGという名前 こんばんは。 この間タイのYINGという人とチャットしていたのですが、この名前は男性なのでしょうか?それとも女性なのでしょうか?また、何と読めば良いかわからないので、ご存知の方がいらっしゃいましたら教えてください。 よろしくお願いします。 南タイ語について マレー系の言語が混じっている南タイ語の民謡、子守唄の類を知っている方がいたら教えてください。発音(カタカナ表記で)と日本語訳を載せていただけると有り難いです。 また、南タイ語についての書籍があればぜひ、教えてください。 それから、南タイ語で、「蝶」はなんと言いますか?カタカナ表記で教えてください。 タイ語 名前? タイ語の名前でKINNARESって男性でしょうか?女性でしょうか? タイの人名の読みを教えて下さい! タイの男性の方でSowannakulとおっしゃるのですが、読み方がわかりません。 カタカナ表記ではどのようになるのでしょうか? 教えてください! タイ語について! タイ語で おはよう・・・・ こんばんわ・・・ ごゆっくり・・・ おかえりなさい・・ ありがとう・・・・ ごきげんいかが・・ にあたる日本語をかたかなよみで教えてください。 仕事上 タイのお客様がみえて誰も話せません。英語では大丈夫なんですが。すこしでもきもちを和らげてあげたいとおもいます。 タイ語(文字)で日本人の名前は書けますか? ちょっと気になった事があるので教えて下さい。 ・日本人の名前をタイ語(文字)で表記する事はできますか? ・タイ人の名前の表記って「姓+名」それとも「名+姓」ですか? 詳しい方いましたらお願いします。 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム タイ サパンプ?? バンコクのサパンプというのはどこの事なのでしょうか? タイ語で言われたのをカタカナでメモしただけで、全く調べられません。。 日タイ国際結婚で子供の名前はどうなるの よろしくお願いします。 父親が日本人で母親がタイ人、日本で生まれた子供の名まえはタイの名まえをつけているのですか? タイの名まえ?想像がつかないのですが教えてください 名前の意味などもわかると嬉しいです。 タイの名前の読み方、教えてください。 いま、英語で「中国の資産家」という記事を読んでいるのですが、 そこに、Chanchai Ruanyrungruang という人物名が出てきます。 彼は中国人で、タイに移住し、タイでビジネスをはじめ、その後、 中国に帰国し、大成功をおさめている人物のようなのですが。。。 (ちなみに、彼が、タイの飲料「レッドブル」を中国で売り出した ようなのです。) 中国名は、イエン・ビンといい、タイ名が、Chanchai Ruanyrungruang なのです。 この Chanchai Ruanyrungruang というタイ名の日本語表記を 教えてください。 タイ語で、 タイ語で、 貴方が一日働いて稼ぐ平均収入はいくらですか? はなんて言いますか?音は日本語やローマ字では表現できないでしょうから、 カタカナで結構なのですが、 あとタイ語でなんいうかを聞く事が出来るサイトでここよりもいいところありますか? 「象頭財神」の名前はタイ語でどう書くのですか? タイのお寺などで、よく見える神仏の一つであり、インターネットで調べると「象頭財神」っていわれていますが、その名前をタイ語でどう書きますのか? タイ人女性と国際結婚、連れ子の名前に関して もうすぐ結婚ビザ申請を始める予定なのですが、 タイでは本名以外の名前(ニックネーム?)を普段使っているようで、 子供がそっちを使いたいと言っています。しかしなにしろ出生証明所には本名しか記載されていません。 (本名を日本語表記すると「名前」というより「文章」みたいです...) ちなみに奥さんの本名は名前っぽかったので本名にします。 なにかいい考えはないでしょうか。 皆さんはどうされましたか。 タイ王国のパスポート? 先日仕事の関係でタイ王国の女性のパスポートを見る機会がありました。 名前の前にMissが記載されているようでしたが、これって独身だから? 男性だとMrが付くのでしょうか? また、Missが消されている人もいましたがこれは結婚があるから? わかる方教えて下さい。 タイ語でなんと言いますか 今、日本TVを見ていてタイの有名な占い師が出ていたのですが、ちょうどその時タイから電話があったのでその有名な占い師モーヨンを知っているかとタイ語で聞いたのですが、通じませんでした。 正確にはクン ルーチャック マイ チュー モーヨン といったのですが。 もっときちんと伝えたいので考えたら次にようではどうか思ったのですがどうでしょうか。 クン ルーチャック マイ. コン プーガーンタムナーイ ティー チュー モーヨン となったのですがどうでしょうか。 カタカナでわかり難いかもしれませんのでアルファベットでも書いておきます。 khun ruucak mai. khon phuu kaanthamnaai thii chuu mooyon, 本当はタイ語で書きたいのですが教えてgooがタイ語に対応しているかわからないので、このように表記しました。 タイ語に対応していませんよね。 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など