• 締切済み

英語が堪能な方お願い致します。

先日から質問させて頂いているものです。度々申し訳ありませんが、ご教授頂けると助かります。 2週間程前に日本からアメリカへEMSを送ったのですが、受取人が長期不在で受け取りも電話も出来ない状態です。私から現地の郵便局へFAXをしようと思うのですが、お恥ずかしながら英語が全く出来ない為、下記2件の内容を英訳して頂けませんでしょうか・・? また、郵便局の担当者名がわからないのですが、宛名(Dear.〇〇)はどうすれば良いでしょうか?そこも教えて頂けると助かります。 『そちらに保管されているEMSについて問い合わせです。受取人が不在とのことですが、念のため再配達をお願い出来ますでしょうか?お手数おかけしますが、宜しくお願い致します。』 『先日問い合わせさせて頂いた〇〇です。受取人が不在のようなので、郵便受けに入れていってくれますか?郵便受けに入らないようであれば、玄関の前に置いて下さい。』

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

This is an inquiry about an EMS held at your office. I understand the addressee is not at home, but could you deliver to that address? I am ○○ who made an inquiery (three) days ago (on March 1, 2023). Could you deliver it to the address? If it does not fit the mailbox you can leave it near the front door.   こういう問い合わせは多いので、括弧に情報の例を入れました。適当に換えてください。     なお僕は在米ですが最近郵便受けからの盗難が増えている、から気をつけるようにと郵便局からの通達がきています。したがって、これは「盗んでください」と言うようなものです。     そのため僕は郵便受けの位置をすぐには分からないように変えています。

maargo
質問者

お礼

ご丁寧にありがとうございます。助かりました!

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A