• ベストアンサー

「明日がお前の葬式だ」を韓国語にすると…

韓国の映画やドラマを見ていると、しばしば怒った時に(特に女性が多い) 「明日がお前の葬式だ」 という字幕が出てくる事がありますが、実際は何と言っているのでしょうか? よろしくお願いします。 「내일     ……   장의(?)장레릭(?)」

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kamebune
  • ベストアンサー率84% (432/512)
回答No.1

「明日がお前の葬式だ(と思え)」 これは韓国でも慣用句的に使われる言葉です。この意味でのバージョンは色々あります。ええと、 내일이 너[니] 초상날이다. or 내일이 너[니] 초상날인 줄 알아(라) 내일 너 초상날 줄 알아(라) これは何れも男っぽい言い方ですが、韓国の女(特にアジュンマ)はちょっとターフなので、平気で使ったりもします。 でも、上記の意で女性がよ~く使うセリフは、 내일 너 죽었어 ! (明日があんたのあの世に行く日だと思え、程度の意)です。 で、映画やドラマなどで女性がよく使う、としたら 내일 너 죽었어 !! ではないか、と思いますが、 내일 너 초상날[or 제삿날]인 줄 알어 !! である可能性だってあります。では。>゜)))彡

hazimecchi
質問者

お礼

早速のご解答ありがとうございます。 慣用句的な表現だったんですね。 今、独学で勉強中の身ですが参考になりました。

その他の回答 (1)

  • fell1107
  • ベストアンサー率71% (10/14)
回答No.2

普段に一番多く使われるのは 내일이 니 제삿날이다. 내일이 니 제삿날인 줄 알어. です。 니は 너(you)の意味で韓国の方言です。若者の間でよく使われます。

hazimecchi
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 「니」と言う表現があるのを全く知りませんでした。

関連するQ&A