ベストアンサー 中国語の名前の読み方を教えて! 2013/02/14 16:14 台湾の方の名前の読み方がわからなくて。 日本人お得意のカタカナ表記にしていただけると、覚えやすく助かります。 わかる方お願いします。 「廖玫伶」 みんなの回答 (3) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー yuv921 ベストアンサー率44% (12/27) 2013/02/14 17:15 回答No.2 リャオ メイ リン [liao mei ling] という感じでしょうか。 職場に「廖」さんという女性がいましたが、 日本語読みで「リョウ」さんと呼ばれていました。 そう言えば、中国事務所の中国人全員日本語読みでしたので、 ホントは違うはずですよね。。 なんで誰も文句?言わなかったんだろうと不思議です。 というか、日本語読みで自己紹介されて、 中国読みがあるから実は発音違うはず とかってことも知らなかったんですよね。。 さて、本題に戻ります。 地域によって発音が変わってくるかもしれないのですが、 カタカナ表記だと上のようになるんじゃないかと思います。 ただ実際に、中国人名の発音を聞いて、 無理やりカタカナ表記して、そのまま読むと、通じなかったりします。 やはり発音が異なるので、聞いた音とぴったりなカタカナがなかったりするのです。 私も中国人からの電話でコールバックを依頼され、 名前を聞いたものの、どのカタカナでメモするか迷いました。 迷いつつも一番近いと思った文字を書いたのですが、 「こんな人知らない、誰??」と困っていました。 まだ電話を切ったばかりだったので、 なんとなくの発音が耳に残っていて、 メモを見ながら発音してみると、ようやくわかってもらえました。 そのようなこともあるので、 同じ漢字を使っていると言っても難しいですね! 今回の廖という字1つ取っても、「リャオ」と書きましたが、 実際の発音を聞くとそのようにも聞こえるし、 リョウとも聞こえるようだし、 別の音のようにも…という感じですので 同じ音でも人によってカタカナ表記が変わるかもしれません。 ちなみに… 漢語林とかの漢語辞書(学校で使ってませんでした??)で引くと、 日本語読みや漢字の意味のほかに、 中国語読み?のような発音記号も記載されていて便利です。 自分の名前の漢字とか見るとおもしろいですよ! 質問者 お礼 2013/02/14 17:26 yuv921さん、丁寧に回答していただきありがとうございます。 やはりカタカナにしてしまうと実際の発音と違うんですね。 漢字が読めないからカタカナで覚えようとしてたんですが、通じなかったら意味がないですし。 音で覚えようと思います。 ありがとうございます。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 その他の回答 (2) trajaa ベストアンサー率22% (2662/11921) 2013/02/14 17:43 回答No.3 中国に於いて、二字姓(複姓)は少数派です。 例えば、中国に於ける姓のランキングを記したページによれば http://www.21ccs.jp/china_ranking/china_ranking_01.html トップ100位までに、複姓は一つもありません。 ※トップ100までで、中国の全人口の85%近くを占めます。 全然無い訳ではありませんけど、複姓は少数民族とか古い由来のある場合などのようです 人の姓名が2字3字の場合は、姓は1文字と思って間違いありません 4字以上の場合は複姓の場合もありますが、その場合もその種類はそれ程多くはありません http://shimajyo.iza.ne.jp/blog/entry/1556327/alltb/ と言うことで、質問の方の場合も 廖・玫伶さんです。 質問者 お礼 2013/02/14 20:31 trajaaさん なるほどー。 詳しく解説ありがとうございます。 こういうことでも人を知るというか、国を知るというのは面白いですね。 ありがとうございました。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 trajaa ベストアンサー率22% (2662/11921) 2013/02/14 17:03 回答No.1 リャオ・メイ・リン 質問者 お礼 2013/02/14 17:18 trajaaさん、回答ありがとうございます。 あの~すみません、もうひとついいでしょうか? リャオが苗字で、メイ・リンが名ということでしょうか? 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学中国語 関連するQ&A 中国の外来語 日本語の場合、アメリカの地名や人名などの外来語はカタカナで表しますよね。 中国は、全部漢字で表していますが、これって誰が決めてるのでしょうか? 中国と台湾で表記が違うことってあるのでしょうか? ドイツ語の名まえの読み方 Diekgerdesというドイツ語の名前の読み方を日本語カタカナ表記にするにはどうしたらよいでしょうか?よろしくお願いします。 中国語で何というのでしょうか? こんにちは。以下の文章は、中国語(できれば台湾語)で何と言うのでしょうか?? ★★★ 読み方も、カタカナか何かでお願いします ★★★ 台湾の方が来られるらしく、母親が下記のフレーズをスピーチか何かで言うらしいので、急ぎで教えてもらいたいのです。台湾語は中国語と発音が違うと聞いたので、できれば、台湾式でお願いします。 1.こんにちは。 2.ようこそ日本へお越し下さいました。 3.お元気ですか? 4.ありがとうございます。(←これは「シェィシェィ」ですよね?) ご回答お願いします。 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム 中国語の読み方 こんばんは。 中国語を習い始めた叔母から漢字の中国語読みの カタカナ表記について質問を受けましたが 私もわかりません。 (大学生の頃、短期間ですが、中国語を専攻していたので わかるだろうと思って叔母も聞いてくるのですが、 苦手ですぐに挫折してしまったので・・・) 和恵という日本人の名前を中国語読みした場合、 正しい発音に一番近いカタカナ表記は何になりますか? うまく説明できないのですが、例えば章子怡なら 「チャン・ツィイー」となるようなかんじです。 (チャン・ツィイーは本当はチャン・ツーイーという表記が正しいと聞きますが) 特に「和」の字ですが、ネットや教えてgooで検索しても ハーであったりフーであったりフワーであったり、 人によって色々なようです。元々日本語にするのに無理があるかもしれませんが 日本語も中国語もできる方で、「これが一番近いんじゃないかなぁ」という 意見をいただけますか?よろしくお願いします。 中国の方の名前 中国の方のお名前の漢字が表示できません。 IMEでは表示できるのですが、 使用しているソフトでは認識されないのです。 そこで、正しい漢字を表示することは あきらめるとして、似ている字で代用しようか (日本では使わない漢字だから多めに見てくれるだろう…) と考えているのですが失礼でしょうか? 他の人達の名前は全て漢字で表記されているのに一人だけカタカナで表記されるよりいいかなと私は思ったのです。 私自身は名前の漢字をよく間違われるので …もうどうとでも書いてよ… と思っているのですが、中国の方はどう思うのでしょうか? 意見を聞かせてください。 中国語の読み方について教えて下さい 台湾の方にメールを通して簡単な中国語を教えてもらったのですが、日本語でカタカナで読むとなるとどうなりますか? なお、2つ目の文は最後が文字化けしていて語尾が分かりません(>_<)ここに入る文字は何だったのでしょうか。 1)いつも聴いています、ずっと応援しています。 一直都有聽(ni)的歌,會一直支持(ni)的! 2)必ずまた日本へ来てください。 請一定要再來日本喔! カタカナで聞いて覚えるのは良くないと思っていますが、よろしくお願いします。 中国語では何と言うのでしょうか? 中国語で何と言うのでしょうか。出来れば表記とカタカナで結構ですので読みなども教えて頂ければと思います。 日本語では故郷を思い出して、淋しげに「懐かしい…」と表現するとき、中国語では「懐かしい…」の部分は何と言うのでしょうか。 宜しくお願いします。 中国語を教えてください 「スギダ」とは、日本語に訳すと何ですか?教えてください。 聞こえる限りのカタカナ表記でしかできませんが、よくこの言葉を言う中国の人がいるので、教えていただけると嬉しいです。相手の態度や表情を見ていると、悪ふざけで言っているように読み取れます。早く知りたいです。 ちなみに、その人にその言葉を「日本語で教えてほしい。」と尋ねると日本語で「秘密!」と言われました。 台湾は何語を使うの? 題名の通り台湾では何語が使われるのでしょうか?後、台湾人が日本人に手紙を書く場合、自分の名前をカタカナ表記にするのは一般的ですか?「ツーウェイ」という名前はどんな漢字が当てはまるのでしょうか? 中国で韓国人の名前は 韓国人の名前はハングルで書かれていますが、大体の人は漢字でも書ける名前だそうですね。 日本では、以前は金大中なら「金大中」と書いて「キンダイチュウ」と読んでいましたが、ある時から原語の音に似た片仮名で表記するようになり、「キム・デジュン」になりましたね。 でも、中国では韓国人の名前を表記する時は、本来の漢字を使いますね。そこで質問です。韓国の人名の漢字には、中国で使われていないものがあります。そういう場合、どのように表記して、どのように読むのでしょうか? 異体字とか、似たような漢字を使うのでしょうか?手書きならそのまま書いてもいいけれど、入力する場合は中国で存在する漢字にしなければなりませんよね。新聞記事に人名を書く場合や、留学生が自分の名前を登録する場合、中国ではどのように扱っているのか教えてください。 中国語で・・・ 先日の「笑ってい○とも」のコーナーでやっていて、 中途半端に見てから、気になってしかたありません。 日本人は、感じを思い出せないとき、ひらがなやかたかなで書けますが、中国の方は、感じが思い出せないときはどうするのでしょう? という質問です。本当に、どう書くのでしょう? ついでに、アルファベット表記の国の人が、つづりをわからない時にどう書くのかも、わかる方がいらしたら教えてください。 韓国人の名前の表記について 韓国人の名前について 日本の新聞、テレビなどで漢字表記の人とカタカナ表記の場合があります。 ハングルの発音をカタカナにするのは理解できますが、漢字表記のある人とカタカナ表記の違いはなんなのでしょう。 韓国人は漢字を捨てたはず、本名はハングルでしょう。 だとすれば、日本においては全てカタカナにすべきではないでしょうか。 たまには、日本にない漢字なので「何編に何のつくり」などと字体の説明まで見ます。 この質問は、韓国人のことではなく、日本の新聞などの扱いについてです。 よろしくお願いします。 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム 中国語で「私の名前は●●です。よろしくお願いします。」 中国語で「私の名前は●●です。よろしくお願いします。」は何と言うのか教えて下さい。中文とカタカナ読みとローマ字転換もお願いします。 香港(中国)人の名前の表記 香港(中国)人の名前の表記について 「陳静儀」さんという映画監督さんがいますが、 この方の名前を、カタカナ表記する場合、 どう書けば(読めば)よいのでしょうか。 「陳」が「チェン」「チャン」ということはわかったのですが・・・。 どなたか、中国や香港の人名に詳しい方お願いいたします。 中国語で鳩はなんと言いますか? 中国語で鳩はなんと言いますか?(できればカタカナ表記で)中国で食べる習慣はありますか?日本のように白かったらペットで飼われますか?特に不吉な鳥ではないですか?(日本のカラスのように)ちょっと鳩について調べたいので知ってる方お願いします。日中辞書のようなものをネットで検索しましたが分かりませんでした。 アラビア語の名前 小説を英語→日本語に翻訳していますが、 アラビア語系の名前をカタカナにするのに、 困っています。英語読みでよいのか、 それなりの読み方があるのか、わかりません。 例えば: Zulheil (仮想の国の名)、Abraz(仮想の都市の名) Hira、Amira (ともに女性の名) Romaz, Kerim, Marir (ともに男性の名) Dazirah (姓) まだ追加があると思いますが、とりあえずそれだけ。どうぞよろしくお願いいたします。 正確な発音というより、日本の読者が納得するカタカナ表記が知りたいのです。 (例えばテレヴィでなく、テレビのように) 中国語の英語表記は? 日本語だと知らない英語を聞いても、何とかカタカナで表記することができますが、中国語の場合はどうなるんでしょうか。このことを考えると夜も眠れません。 語学の達人の方、どうか教えてください。 よろしくお願いいたします。 中国語を教えてもらえませんか? 今、部活に、台湾の方が来ているのですが、 少し、話してみたいなって思って、 普通に、遊び感覚(?)で言ってみたいのですが、 ◎こんにちは、こんばんんは ◎私は、剣道部で先鋒をやっています。 ◎よろしくお願いします。 ◎また今度 ◎さようなら など、教えてもらえませんか? よかったら、カタカナで、読み仮名(発音)を書いてもらえると 嬉しいです。 お願いします。 外国の名前で、男でも女でも通用する名前は? 日本では、薫、ひろみ、など男にも女にも通用する名前がありますが、 外国の名前で、カタカナ表記できるものでは、何がありますか? フランス系の名前 フランス系の名前を、男女、たくさん教えてください。(ファーストネーム?-日本なら「一郎」「愛子」の方です) アルファベット表記と、だいたいのカタカナ読みもお願いします。 その名前に関するいわれといいますか、何か雑記があればそちらもお願いします。 どうぞよろしくお願いします。 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など
お礼
yuv921さん、丁寧に回答していただきありがとうございます。 やはりカタカナにしてしまうと実際の発音と違うんですね。 漢字が読めないからカタカナで覚えようとしてたんですが、通じなかったら意味がないですし。 音で覚えようと思います。 ありがとうございます。