- ベストアンサー
香港(中国)人の名前の表記
香港(中国)人の名前の表記について 「陳静儀」さんという映画監督さんがいますが、 この方の名前を、カタカナ表記する場合、 どう書けば(読めば)よいのでしょうか。 「陳」が「チェン」「チャン」ということはわかったのですが・・・。 どなたか、中国や香港の人名に詳しい方お願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
香港の方でしたら,広東語の読み方ですね。 手元の広東語辞典(東方書店)によると,Chan Jing Yiとなります。 カタカナでは,チャン・チンイーが近い発音でしょう。
その他の回答 (2)
- puni2
- ベストアンサー率57% (1002/1731)
回答No.3
なるほど,確かに香港の人は英語名をもっている人も多いですね。 李小龍(リー・シュウルン)=Bruce Lee 陳美鈴(チャン・メイリン)=Agnes Chan どっちがいいのでしょう。 漢字にルビを振るならふつうは漢字名の広東語読みでしょうが…。
質問者
お礼
ふたたびのご回答どうも! ありがとうございます。 確かに、香港ではふたつめのイングリッシュネームをつけるのが普通らしいのですが、今回は、先に頂いた広東語のほうを求めており、大変助かりました。ありがとうございました。
- shoyosi
- ベストアンサー率46% (1678/3631)
回答No.2
ヴェロニカ(ベロニカ)・チャン というのが普通の呼び方らしいですね。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます。 せっかくのご回答をいただいたのですが、 私の質問のしかたに不備があり、香港人のイングリッシュネームではなく、広東語での読みを知りたかったのです。 こちらのことば足らずでご迷惑をおかけいたしました。 今後とも、よきアドバイスいただければ幸いです。 ありがとうございました。
お礼
迅速なご回答ありがとうございます。わざわざ辞書をひいていただき、本当に助かりました。