- ベストアンサー
中国語で鳩はなんと言いますか?
中国語で鳩はなんと言いますか?(できればカタカナ表記で)中国で食べる習慣はありますか?日本のように白かったらペットで飼われますか?特に不吉な鳥ではないですか?(日本のカラスのように)ちょっと鳩について調べたいので知ってる方お願いします。日中辞書のようなものをネットで検索しましたが分かりませんでした。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちわ。 >中国語で鳩はなんと言いますか? a:一般語で「鴿」ge1。カタカナで表現すると「グー」と平たく発声。 b:親しみを込めて、ハトポッポという感じで「鴿子」ge1 zi。「グーズ」と平たく発声し、「ズ」は特別に小声で。 c:鳩の別称で「拙鳥」zhuo1 niao3 というのも有ります。「ジュオ ニャオ」。「ジュオ」は平たく、「ニャオ」は猫の鳴き声みたいに上から下がってまた揚げる感じで発声。 d:野ハトは「野鴿」ye3 ge1。「イエ グー」で「イエ」は上から下がってまた少し揚げる、「グー」は平たく。 野鳩なのに発音が「イエ(家)」の発音は偶然で面白いですね。 e:かわら鳩は「原鴿」yuan2 ge1。「ユェン グー」で「ユェン」は下から上に一気に発声し、「グー」は同上。 f:家鳩やドバトは「家鴿」jia1 ge1。「ジャー グー」で「ジャー」は平たく発声し、「グー」は同上。 >中国で食べる習慣はありますか? ・特に南方の広東省とか海南島方面では、調理して食べますよ。主にローストします。青空市場に行くと売り物として生きたままで籠に入れられて、たくさん売っています。つまり買っていく人がたくさんいるということです。 中国人は普通は、死んだ鳥類は買っていきません。または頭を添付していないものは買いません。つまり新鮮さを求めているわけです。豚でも肉売り場の横には必ず頭も一緒に陳列させます。 余談でエジプトなどムスリム系の一部の国では常食しています。ポルトガルでも常食。私も何度か食べました。小骨が目立ちすぎて美味いとは思えません、私には。 >日本のように白かったらペットで飼われますか? ・白は好まれますが、灰色でも飼います。中国人は小鳥や野鳥を飼って、その鳴き声を楽しむ習慣があります。休日には近所の同好者が集まって鳴き声比べをしたり、姿の美しさを競います。現代でも中国各地でやっています。都会では減ってしまいましたが。 土地に縛られた不運な身を鳥に託して自由を求める心境が込められているらしいです。 >特に不吉な鳥ではないですか? ・不吉な鳥ではありません。平和の鳩の意味で「和平鴿」he2 ping2 ge1「ホー ピン グー」という言葉でたくさん使用しています。 ハト派の意味で「鴿派」ge1 pai3「グー パイ」とも言います。 タカ派は日本と同じで「鷹派」ying1 pai3「イン パイ」です。 >日本のカラス・・・ ・カラスは「烏鴉」wu1 ya1 「ウー ヤー」と書いて、普通は嫌われ者です。かわいそうな鳥ですね。 *蛇足で、中国語では「鳩」jiu1 の字はキジバト族の鳥を指します。発音は「ジウ」です。 以上こんな感じです(^^♪tenn.
その他の回答 (4)
- nancy-AK
- ベストアンサー率31% (6/19)
★簡体字では右側の「鳥」の字の部分が簡体字になってればいいです。 ★発音するときの声調(イントネーション)は【ge(1)-zi(軽声)】なんで、気分(音程の)としてはドレミ♪の【ge(ミー)zi(レッ)】って感じでしょうか。これで#2さんの「グーズ」を言ってみましょう。(つらい説明ですね・・・スミマセン)電子辞書売り場に行ってそーと「音声」を出して聞いてみるとか。。。 ★あまりペットという印象はないと思いますが。「食べるための鳥」のほうが強いかも。公園にいる鳥ってイメージです。辞書には伝書鳩のことが紹介されてはいます。 ★中国ではいい声でなく鳥をかごに入れて泣き声をたのしんだり、公園にいっしょに散歩にいったりというほうがぴんとくるかも。おじいちゃんが。鳩は飼うのが大変だから...(余談:コオロギも手のひらサイズのかごにいれて持ち歩いたりしてお茶をのみつつ鳴き声を楽しんだりも。) ★中国では食べます、食べます!(ちゃんと食用に育てられたものです。)よく主賓のほうに頭(顔)をむけて鳩料理のおさらが置かれ、その頭の部分は主賓が食べてもらうということになっているらしいですよ。 頭のはずされた料理ももちろんあります。 ★不吉なイメージはないとおもいます。「よく平和の象徴として用いられる」という意味のことが辞書に書いてありますし。 kazu1516さんは「鳩大好き」なんですか?だったら、中国の「鳩料理頭つき」はつらいかもしれません。
お礼
煮込んだご回答ありがとうございます。舌噛みそうですね。とりあえずグーズと覚えました(やっぱ難しそうです。)やはりちゃんと食用に育てられたものなんですね。納得です。本当にありがとうございます。
- bari_saku
- ベストアンサー率17% (1827/10268)
こんばんは。断片的にわかることだけ。 広東語なら、漢字は「鴿」。標準語では不明。 ウシ・ブタ・ニワトリほどではないですが、かなりポピュラーな食材です。うまいです。
お礼
ポピュラーに食べるんですね!なかなか日本人の感覚では、、。チキンは普通に食べるのに。でもご回答ありがとうございます。
- schizophrenia
- ベストアンサー率23% (66/277)
鳩ですか? そうですね~鴿子(ge zi)ですかね。 他にも言い方あった様な気がしますが 度忘れしました。 (そう言えば超級星期天の小燕子は今頃?) ↑ 何でもありません。気にしないで下さい。 カタカナですか? 日本語にはこの母音がないのであえて言えば 「グーズ」ですかね?辞書には「ゴーズ」とか 書いてますが私の耳には日本語の「グーズ」が 一番近いように思います。 まあ実際の中国語の発音を聞いて頂ければ 一番いいかと思いますね。 習慣は?あるかも知れませんね?^^;; ではでは。
お礼
ご回答ありがとうございます。グーズと頭に記憶しました。”超級星期天の小燕子は今頃?”ごめんなさい。わかりません。(笑)映画のタイトル?全く中国語に縁がなかったので、ブルース・りーのポスターの漢字レベルで、、、、。
- kanetake
- ベストアンサー率28% (6/21)
http://www.excite.co.jp/world/chinese/ こちらで検索してください。 翻訳だと読み方がわからないので、同じページ内の辞書検索で検索してみてください。
お礼
早い回答ありがとうございます。参考にさせていただきます。
お礼
gggggggg,,,,,完璧な回答ありがとうございます。隣の国とはいえ、これほど鳩ひとつでも違いあるのかという思いです。頭付きはすごいですね。この辺で締め切りさせて頂きます、皆様ありがとうございました。