- ベストアンサー
自民党の阿部総裁のアコードは正しい使い方ですか?
自民党圧勝でしたが、阿部総裁が使う英語で「アコード(政策協定)」というものがありますが、これは正しい英語なんでしょうか? 英語に堪能ではないと思われる人が、なぜこういう時に一般の日本人がなじみの少ない英単語をつかうのでしょうか? みんなの党の「アジェンダ」も同じように私は不自然に感じます。 英語カテの質問とは少し違っていて申し訳ないですが、民主党の「マニュフェスト」もそうです。 どうしてこういう時に英語を使うのか私には不思議でなりません。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アコード(政策協定)どうも変な感じですね。一致、合意、調停 と言うような意味ですね。 日本語ご語彙が貧弱な人ほど カタカナ語(間違った西洋語)を使いたがるようです。 最近よく”コンプライアンス”と言う言葉が使われますが、どうも”法律に従うこと)と言う意味に使っているようですね。これも本当の意味は”従順さ”、”屈従”などの意味で”、”法律を守る”とか”決まりに従う”とは一寸違うようですね。 私は英語とドイツ語を多少読んだリ、書いたりしますが、日本文中に”カタカナ語”は使いたくありませんし、使われるのも嫌いです。マニフェト (manifest)とは”船の貨物目録”や”乗客名簿などの意味ですね。
その他の回答 (4)
- wy1
- ベストアンサー率23% (331/1391)
wy1です。日本語の語彙と言うか、日本語がいい加減な人ほど”インチキ外国語”を使うようです。特に”政治家”(政治屋)たちが。 後は、大企業の会長とかが、、。 安倍さんですよ。阿部さんではありません。その名前の首相は??です。
お礼
漢字を間違えましたね。すみませんでした。 そうですね、やっぱりそんな感じなんでしょうか。 ありがとうございました。
- cherry77_
- ベストアンサー率23% (291/1261)
分からなければ、自分で調べて見れば良いのでは? 適切な意味の日本語が無い場合もありますから。
お礼
>分からなければ、自分で調べて見れば良いのでは? おかしな回答ですね。 疑問を質問という形にして回答をお願いするのが”教えてgoo”だと思います。 >適切な意味の日本語が無い場合もありますから。 ”政策協定”という立派な日本語があります。普通の日本人が”アコード”と聞いて、それ以上のニュアンスを感じることがらが”アコード”という英語に含まれているのでしょうか?アジェンダしかり。マニュフェストしかりです。 回答者さんも、もう少し真面目に回答をしていただければと思います。
- Oubli
- ベストアンサー率31% (744/2384)
アコードといえばホンダの乗用車の名前ですね。 インチキ英語を始めたのは民主党ですが、そもそも「マニフェスト」でしょう。で調べてみたら「マニュフェスト」続出でした。「マニュアル」とかと混同しているんですかね。馬鹿でしょ。
お礼
インチキ英語という表現はいいですね。 どうしてインチキ英語を使っているのか?なんですが、それがなかなか私には分かりません。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
僕は英語圏の方に長く住んでいますから、回りが日本語がわからないので毎日英語は喋っています。でも日本語に英語を混ぜるのは変だと思います。 アコード然り、アジェンダ、マニフェスト然り、喰うものも、近頃ニンジャロール、サムライロールとか言うので、国籍不明の食べ物を「フュージョン」(解け合った料理)と言うのだそうですが、これも嫌いです。 自民党の総裁は誰であっても「アコード」を日本語に混ぜるのはよくないと思います。
お礼
よくないですよね。 なぜ日本語に無理に馴染みの少ない英語を使うのかが理解できません。 なんらかのカモフラージュをしているような心理も感じます。
お礼
>日本語ご語彙が貧弱な人ほど >カタカナ語(間違った西洋語)を使いたがるようです。 なるほど。 でも、阿部さんは日本語の語彙力が少ないとは思えません。 話の中でそれを強調したい場合には文章の太字のように英語を使う場合があるのでしょうか? そのあたり分からなくもない気もしますが、政治家の答弁は分かりやすくなければならないと思うので、一般の人が余りしならない英単語を使うのはサービス精神が不足しているような気もします。