ベストアンサー FUCKINGよりも悪い放送禁止用語C**TSって? 2004/02/16 09:26 「I'm A Celebrity Get Me Out Of Here」でジョン・ライドンが口走り司会が即座に謝罪したそうなんですが、伏せ字になっているので、スペルと意味を教えてください。 みんなの回答 (1) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー Schneider2000 ベストアンサー率31% (24/76) 2004/02/16 09:30 回答No.1 cuntsでしょう。女性器。辞書で引いてみてください。 質問者 お礼 2004/02/16 11:20 ご回答ありがとうございました。 参考になりました。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A I'm a little teapot の歌詞について I'm a little teapot short and stout, Here's my handle, here's my spout. When the kettle's boiling hear me shout, "Tip me up and pour me out". I'm a clever teapot, yes it's true Here's an example of what I can do I can change my handle to my spout "Just tip me over and pour me out". I'm a little teapot, short and stout, Here's my handle, here's my spout, When I hear the tea-cups, hear me shout, "Tip me up and pour me out". この二番の歌詞 I'm a clever teapot, yes it's true Here's an example of what I can do I can change my handle to my spout "Just tip me over and pour me out". なのですが、上手く訳す事ができません。 単語単語はわかるのですが・・・、 私は本当に賢いティーポット ? ? ? 色々調べてみたのですが、この和訳の部分が見つかりませんでした。 わかる方がいらっしゃいましたら、ご回答宜しくお願い致します。 ~から出てくるという表現についてお尋ねします。英語 1I'll buy your cigaret for you. When I get back here I'll call you. Then can you get out of your flat? 2I'll buy your cigaret for you. When I get back here I'll call you. Then can you come out of your flat? ネイティブの質問サイトで両方使えるとの回答を見かけたのですが、get out off/come out ofの使えるといっても差異があると思うのですが、nuanceの違いはなんでしょうか?またyour cigaretはタバコ一箱という意味だと思うのですが、口語ではこのようにa pack of~と使わずに表すのでしょうか? よろしくお願いします。 get out ~ について あまり良い言葉使いではないと思いますが、アメリカの家庭でよく「Get out here.」という言葉を子供に言っていました。そのとき of が入って「Get out of here.」と言っていたような気もしますが、よく聞き取れませんでした。どちらが正しい英語でしょうか?どなたかおしえて下さい。意味は「ここから出て行きなさい。」と言う意味だと思いますが。 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム I've get to get out of here. NHK英語講座「レベルアップ英文法」での質問です。 昨日(と今日、再放送)のレッスンの最後での講師の自由会話を聞き取りたいのですが、、 I getta get out of here. のように聞こえます。 I've got to get out of here. だと理解できるのですが。 その次の文章でも、 I getta get going home very soon. と聞こえます。 今日の18:50からが最終再放送です。お解かりになる方よろしくお願いします。 Get out there について ある英会話本で次の文を見つけました。 Get out there and start using your English. 本添付の訳 「外に出て英語を使い始めなさいよ。」 この場合Get out from there か Get out of there になるのでは? 叉、洋画でよく「ここから出て行け!」と相手に叫ぶ時 Get out here と言っているように聞こえますが 実際は Get out of here か Get out from here のどちらかの文を叫んでいるのでしょうか。 私の英語耳がわるいのでしょうか? お教え願えればと思います。 got toについて I got to get out of here. この英文は「私はここから出なくちゃいけない。」という意味であっていると思います。ここでの got toはhave toに言い換えられると思うんですが、gotと言うのはgetの過去形ですよね。 そこで質問なんですが、この表現はアメリカの口語でよく用いられるんでしょうか、また、過去を表す場合はどうなるんでしょうか? big 5-0とは何でしょうか I feel like you get lots of letters from folks either starting out pursuing their passion, or looking for a passion to begin with, but here I am, midlife, mid-career, full of passion but in a slump. I’m a writer — a peer of yours, I guess, though age-wise, I’m staring straight at the big 5-0. And I’m stuck. big 5-0とは何でしょうか?よろしくお願いします cheesy? My friend Sarah is moving away to Washington, so my friends threw her a little surprise party to say "Get the Puck Out of Here." No I'm not that cheesy, that's what they had put on the cake. No really! I know, sadness. 上の文章で、引っ越しをするのでサプライズパーティをしたという内容はわかるのですが、ケーキにデコレーションした(?)"Get the Puck Out of Here."の意味がよくわからないので、彼女(この文の著者)がなぜ自分はそんなにcheesyじゃないと言っているのかがつかめません。どなたか教えていただけないでしょうか。またこの場合のcheesyは「くさいことや陳腐なことを言う(する)タイプだ」みたいなかんじでとらえていいでしょうか。教えてください。 英文の意味を教えてください。 歌の歌詞なのですが、意味がわかりません。 和訳できる方がいらしたら教えてください。 1:Let's go take a ride tonight 2:So let go ando get down with me 3:I'm gonna give you the warmth you've missed 念のため、文の前後も載せておきます。 1 Summer’s here and the time is right Boy I don’t wanna be lonely Let’s go take a ride tonight I wanna feel the thrill of your fresh kiss 2 Come on now and take all of me You see I’m here for just the taking So let go and get down with me And don’t let my heart keep breaking 3 Take a look at me and hold my hand I’m gonna give you the warmth you’ve missed Come on closer, try to understand Feel the magic of this moment of bliss どのような意味でしょうか After many hours of crying and shouting he admitted to me that he and this person have engaged in sexual contact. I'm crushed! This is the love of my life! I would never have suspected cheating from him! He said he had to get his curiosity out of his system before he asked me to marry him this summer. get his curiosity out of his systemとはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします 訳の修正 ペンパルからのメールなんですが、ちょっと意味が分りません。数人女の子が話かけてくるけど、私は話したくない。ということはなんとなく分ったのですが・・・すいませんが訳を教えて下さいおねがいしあmす。My first day out here wasn't bad at all. I saw a lot of people around here! A couple a girls tried to talk to me and I didn't want to talk them. I miss you so much, that I wanted you to be here with me! 私が戻ったら私と私の誕生日を祝えたらいいな。もしむりならいいよ。これしか分りません。I hope that when I get back, you would be able to celebrate my birthday with me! If you don't, I understand. I could write you on, and on, and on,but I am about to go to sleep. このgotは? hurry up! we've got to get out of here. このgotはなくてもいいのでは? と思いました。 分かる方教えてください(>_<) 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム 翻訳をお願い致します。 Leaving for Santiago Chile in 5 hours. If I get kidnapped I'm counting on all of you to pitch in a couple of bucks to get me back. Out Here Grindin の意味 洋楽を聞いていて「Out Here Grindin」という曲名があります。 歌詞では「I'm out here grindin」というふうに使われています。 どういう意味でしょうか? わかる方よろしくお願いします。 英文⇔日本文 英訳を教えて下さい! ☆平和を築くのに女性がどれほど重要な役割を果たしてき たか、我々はその例を世界に見出す事が出来る。 ★彼はきっと喜んでそれを君に見せびらかすでしょう。 この英訳は、I\'m sure he\'ll get a kick out of showing it off to you. となるようなのですが、get a kickとout of はどういう訳にあたるのですか? どなたか分かる方教えて下さい。 この英文を教えてください。 I,m getting rid of this leather jacket because it,s worn out at the elbows. の文で、get rid ofの部分はなぜ進行形なのでしょうか。 英訳 「きみはいつもにげるよね、こういうとき。もういいよ、どっか行きたまえ。」 私のトライ: You're always running away from such things. OK..... Get out of here! もっといい約お願いします。 わからない個所を教えてください。 And Alan Harper wants you to say something at a kind of drinks and vol-au-vents bash, which I know isn’t your kind of thing, but would be very good for the momentum of it all. It’s – wait a moment – it’s two days before, on the twenty-second. It shouldn’t be too difficult. Alex? Alex, are you there?’(前回の終わりの部分です) ‘Yes,’ I say. ‘Look, Max – I’m not sure—’ ‘I can get you out of it if you’re really not happy, but I think it would do us a lot of good. Get you some more sales. Get me some more commission. Please all of the people all of the time.’ ‘I didn’t mean the party. I meant – I was trying to say that I’m not sure I can be back tomorrow. It’s got complicated this end. I may have to stay a while longer.’ I have no idea why I say it. The words are out of my mouth before I’ve even thought them through. There is a sharp silence. At last he says, ‘Alex, how long are you talking about? The weekend?’ ‘Maybe,’ I say. ‘I don’t know.’ ‘Well, that’s all right – just. But let’s not cut things too close here. This is the big one, remember?’ ‘Sure,’ I say. ****************************************** 「The Dandelion clock」からの英文です。 :主人公のAlexと知人と思われるMaxが電話で話している場面です。 最初にある、‘Look, Max – I’m not sure—’ のLookと言っているのはどういう意味なのでしょうか?辞書には、命令形で(しばしば怒りやいらだちを示して)ほら、いいかい、とあったのですが、その意味になるのでしょうか? Get you some more sales. Get me some more commission. Please all of the people all of the time.’ここは、you get~、I get~と読むのでしょうか?Get you~、Get me~の形がよくわからないのですが。 また、 Please all of the people all of the time.は、人々たちのすべてと、時間のすべてを得よう(get)みたいな意味ですか? It’s got complicated this end. はどういうことを言っているのでしょうか?this endとは? There is a sharp silence.のa sharp silenceというのはどんな沈黙なのでしょうか?sharpの意味がよくわかりません。 how long are you talking about? The weekend?どのくらい話してる?週末?という訳ですか? 意味が通じない感じです。 But let’s not cut things too close here.は、のtoo closeのところの意味がとりわけわかりません。今まで計画立ててきた事を間近に迫ったここで切らないようにしよう、みたいなことを言っているのでしょうか? セリフのところがほとんどよく意味がとれません。 教えてください。お願いします。 和訳をお願いします It's been fun meeting people here and I've gotten a lot out of it. このout of it が分かりません。よろしくお願いします。 どのような意味でしょうか When I was a freshman, I started hanging out with a sophomore guy. I began to get suspicious that he liked me, and then he asked me out. At the time I had no experience of this kind of thing (and had convinced myself that no one would ever like me), so I panicked and ended up kicking up a lot of drama. kicking up a lot of dramaはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など
お礼
ご回答ありがとうございました。 参考になりました。