#1です。
>ただ、「種類を意識するとき可算となります」というのは辞書のとおりなのですが、実際 foods というのは文法的に正しくても、日常会話では誰も使わず、不自然なのでしょうか?
●お気持ちよく分かります。私も、foods を使って、何とも奇妙な笑いをされた体験があり、それで気をつけるようになりました。
I like French foods. は、理屈では、フランス料理ったっていろいろあるのだから、複数が当然だろう、というのがわれわれの考えですが、それがヘンに響くのですね。fast food も単数です。
そのくせ、遺伝子組み換え食品は、genetically engineered foods と複数を使いますね。ここはいろんな種類を考えるからということで説明されるわけですが、どんなときがひと括りで、どんなときが多様性でとらえるのかは、まさに英語圏の common sense(共通感覚)というしかなく、1つ1つに対応しながら、common senseを学んでいくしかないものだと思います。
質問者
お礼
go_urn さん、foods はやっぱしアメリカ人には不自然なのですね
genetically engineered foods の話、初めて聞きました
common sense はアメリカなどで住まないとなかなか身につきにくい
ですが、1つ1つ 覚えていきたいです
1)food は、fruit とともに、日本人が間違えやすいものです。不可算が原則で、種類を意識するとき可算となります。
ア)I like Japanese food best.(不可算)
イ)Seaweed is a wonderful food.(可算)
ア)は、日本の食べ物全体をひっくるめて考えていますので、不可算。
イ)は、肉や野菜などの違った食品と並べて考えていますので、可算。
2)breakfast は一般的に「朝食」というときは不可算ですが、やはり個別に、他の朝食との違いを意識しますと可算になります。
ア)I had some bread and coffee for breakfast.(不可算)
イ)Oh, this is a wonderful breakfast.(可算)
3)
A: Do the restaurants have good food?
B: Yes, their breakfasts are delicious.
の場合も、いろんなレストランで違った朝食を出しているのですから、複数が当然と思います。
1つのレストランでも、いろんな朝食メニューがあるだろうし、日や季節によって違うでしょうから
The restaurant serves good breakfasts. と複数にするのが自然だと思います。
4)ということで、先生の英語は、無理しているわけではなく、当然のものと思います。
お礼
go_urn さん、foods はやっぱしアメリカ人には不自然なのですね genetically engineered foods の話、初めて聞きました common sense はアメリカなどで住まないとなかなか身につきにくい ですが、1つ1つ 覚えていきたいです