- 締切済み
英語および、略語・省略形の分かる方…お願いします!
下記の、英語での表記と、略語や省略形が分かる方がいらっしゃいましたら、教えて下さい。 1)1件当たり平均所要時間 2)1時間当たり平均件数 excelの、セル部分に入力したいのですが…枠が小さいので、短く入力したいんです。 どなたか、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- alingual
- ベストアンサー率100% (5/5)
回答no.1です。 だいぶ時間が経ってしまいましたのでもう不要かもしれませんが・・・ 締め切られていないようなので、補足を加味した上で再回答してみます。 1) 1件平均の応答所要時間 → average turnaround time per a call → TAT/c 2) 1時間平均の着信件数平均 → average nunber of incoming call per an hour → Call / h が良いと思います。 それぞれ頭にAVGをつければ更に解りやすくなると思います。 ちなみに、no.2さんの#ですが、確かにnunberなんですが、 これは「●●番目の」という数助詞の時にしか使いません。 no.●●のような例の時ですね。 売上ナンバー1とかですね。 最初から最後まで数字が振られているうちの「●番目」です。 あとは英語表記で郵便番号 (zip-code) も指します。 これも全地区ナンバリングされたから割り当てられた数字です。(だから主要都市ほど若い番号なんですね) なので、ここで#にすると1時間の内に着信した件数中の●●件目ということになってしまいます。 ケチをつけているみたいで気がひけますが、ご参考までに書いておきます。
- purunu
- ベストアンサー率42% (518/1214)
1)電話1件当たりの平均通話時間 average call duration で、セル幅にもよりますが、 3文字ならばdur とでもして、欄外に注釈する。 2)1時間当たりの平均通話件数 average number of calls per hourで、 numberを#と略することも含めて、 #/h でどうでしょう。
- alingual
- ベストアンサー率100% (5/5)
はじめまして。 何の件数なのか、何をするための時間なのか、 良く解らないんで申し訳ないんですけど、 自身が解ればいい程度の、「自分だったらこうする」というのを書いてみます。 1) turnaround time per case turnaround timeの略がTATなので、 「TAT/C」 、もしくは単純に「T/C」などいかがでしょうか? でも、「T/C」にはトラベラーズチェックの意味があることもご承知置きください。 2) average number of case per hour agerageの略がAVGやAVE(アヴェニューの略と混同する場合もあります)なので 「Avg/h」、「AvgN/h」や、「Ave/h」、「AveN/H」、最短で「A/H」などいかがでしょうか? 「TAT」や「AVG」が一番簡潔かも知れませんね。 上記、あくまでも自分用です。。。 お役にたてれば幸いです。
補足
早速の回答、ありがとうございました!! >何の件数なのか、何をするための時間なのか、 についてですが、 1)電話1件当たりの平均通話時間 2)1時間当たりの平均通話件数 です。