• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:婚姻届の住所欄の英語への訳し方)

婚姻届の住所欄の英語への訳し方

このQ&Aのポイント
  • 婚姻届の住所欄に記入する際の英語訳について質問です。
  • 具体的な例として、住所の一部である「Village Lane(Ln)」の訳し方が分からず困っています。
  • 回答していただけると助かります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

  日本語では「町]「通」「街(これは外国の場合が多いと思います)」など、少ないですが、英語では Boulevard, Street, Lane, Path, Trail, Route, Hiway などたくさんあります。    住所は、翻訳の仕様では、どこか分からない事になるので、「ヴィレッジ•レイン」とそのままの方がいいように思います。     原文では、数多くあるものを、2種に翻訳すると、区別が失われる事になりかねません。

TrueRepentance
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 昨日マイアミから無事戻ってきました。 戸籍担当の者ではなくパスポート担当の者に直接聞くことができました。 通り と訳してくださいと言われたので、そう記入しました。

関連するQ&A