• ベストアンサー

前年度対比

辞書に、month-to-month decrease = 前月比での減少 とあるのですが、前年度対比 の場合、 year-to-year という言い方をしますか? 「前年度対比で業績が○○%落ちた」 と言いたいのですけど、どんな用語が適切でしょうか? 宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

■"year-to-year"の形も"year-on-year"も殆ど同じように「年率ベース」または「前年比」の意味合いで用いられています。 ■「前年度対比で業績が○○%落ちた」 なら The sales decreased by ○○% year-on-year などと表現すればよいですね! ■「業績」には "(company) performance" "business productivity" "business result" などから、ふさわしい言葉で表現できます。 ■ところで、ちょっとお節介。英作文で語法に迷ったら例文に当たるのが一番です。お尋ねのような文例なら新聞の経済面に良く出てくる表現ですので次のような方法で検索して参考になさると良いですよ。 ■google(UK)にはキーワードによる「News検索機能」がありますのでこれを利用してみたらどうでしょう(URL↓) ■キーワードに"year-on-year"などと入れて検索を掛けると英文ニュース記事の中からこの表現を含む記事が山ほど出てきます。ご自分の使いたい表現を探してみては如何でしょうか?生きた語法を身につけるには真似するのが手っ取り早いです。

参考URL:
http://news.google.co.uk/
kussa-guruguru
質問者

お礼

とても分りやすく教えて頂き、有難うございます。 また、google UKにて語法を検索する手段も、大変参考になりました。 いつも悩むのは、和→英にするときに、どの様な語が一番適当なのかという事なのですが、今回のように辞書に載っている表現を自分で判断して展開しても良いのかまったく自信がないので、この様な勉強の手段を教えて頂いた事が大変有り難い事です。有難うございました。とても為になりました。

その他の回答 (1)

回答No.1

前年同月比より_%減 down __% from the same month the year before 前年同月比増減率 year-on-year rate でいいと思いますが。

kussa-guruguru
質問者

お礼

ご回答頂きどうも有難うございます。 お礼が遅くなり、申し訳ございませんでした。 year-on-year で良いのですね。 お陰様で、理解できました。

関連するQ&A