• ベストアンサー

The sound of musicの歌詞(続2)

The sound of music の三番目の歌詞についても、意味がわかりません。 これもラテン語でしょうか。この映画には日本語HAYAKUの使用もあって 楽しくもありますが、語学障壁が高いのです。 よろしくお願いします。 3.MORNING HYMN AND ALLELUIA Rex admirabilis Et triumphator nobilis Dulcedo ineffabilis effabilis Totus desiderabilis Totus desiderabilis

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bug_bug_jp
  • ベストアンサー率90% (2770/3075)
回答No.2

ANo.1 回答者です。 お礼コメントについて(flibbertijibbet) : ♪Maria flibbertigibbet (j → g) であればそのあとの歌詞を含めて英語の古語です。flibbertijibbet は容認されてしまった誤字でしょうか。 ついでに言うと、この質問(朝課の賛歌)とは無関係の単語です。補足欄に書いていいのは質問事項が解決しない場合の追加質問、情報提供です。 補足について: 他の質問に関することをここで論じると削除対象になりえますので割愛します。根拠を示して別途質問されることをお奨めします。私が答えるとは限りませんが…。

その他の回答 (1)

  • bug_bug_jp
  • ベストアンサー率90% (2770/3075)
回答No.1

ラテン語です。 ----------- 賛嘆すべき王[キリスト] そして高貴なる凱旋者 言葉に表せない喜び 全てが願うことのできる(喜び) 全てが願うことのできる…

wata717
質問者

お礼

ご回答有難うございます。ラテン語の辞書を持っていませんので、大変助かりました。 ところで四番目の歌詞には"flibbertijibbet"という言葉があります。これもラテン語 でしょうか。よろしくお願いします。

wata717
質問者

補足

前回の質問締めきりましたが、調査した所詩篇の該当箇所109(110)には 該当文章はありませんでした。訂正して頂ければと思います。

関連するQ&A